逐节对照
- New Living Translation - “As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace.
- 新标点和合本 - “你临近一座城、要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 和合本2010(神版-简体) - “你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 当代译本 - “你们进攻一座城之前,要先给城中居民求和的机会。
- 圣经新译本 - “你临近一座城,要攻打那城的时候,要先向那城提和议。
- 中文标准译本 - 当你临近一座城,要攻打它的时候,你先要向它呼吁和平。
- 现代标点和合本 - “你临近一座城,要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
- 和合本(拼音版) - “你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
- New International Version - When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
- New International Reader's Version - Suppose you march up to attack a city. Before you attack it, offer to make peace with its people.
- English Standard Version - “When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.
- The Message - When you come up against a city to attack it, call out, “Peace?” If they answer, “Yes, peace!” and open the city to you, then everyone found there will be conscripted as forced laborers and work for you. But if they don’t settle for peace and insist on war, then go ahead and attack. God, your God, will give them to you. Kill all the men with your swords. But don’t kill the women and children and animals. Everything inside the town you can take as plunder for you to use and eat—God, your God, gives it to you. This is the way you deal with the distant towns, the towns that don’t belong to the nations at hand.
- Christian Standard Bible - “When you approach a city to fight against it, make an offer of peace.
- New American Standard Bible - “When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace.
- New King James Version - “When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it.
- Amplified Bible - “When you advance to a city to fight against it, you shall [first] offer it terms of peace.
- American Standard Version - When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
- King James Version - When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
- New English Translation - When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.
- World English Bible - When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
- 新標點和合本 - 「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裏的民宣告和睦的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
- 當代譯本 - 「你們進攻一座城之前,要先給城中居民求和的機會。
- 聖經新譯本 - “你臨近一座城,要攻打那城的時候,要先向那城提和議。
- 呂振中譯本 - 『你臨近一座城、要攻擊它的時候,要向那城宣告和平的話。
- 中文標準譯本 - 當你臨近一座城,要攻打它的時候,你先要向它呼籲和平。
- 現代標點和合本 - 「你臨近一座城,要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。
- 文理和合譯本 - 爾臨城攻之、先告以和、
- 文理委辦譯本 - 爾臨城攻之、先告以和、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾臨城攻之、先當宣告以和好、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando te acerques a una ciudad para atacarla, hazle primero una oferta de paz.
- 현대인의 성경 - “여러분은 어떤 성을 쳐들어갈 때 먼저 평화적인 항복 조건을 제시하십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- Восточный перевод - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous marcherez sur une ville pour l’attaquer, vous proposerez d’abord à ses habitants de se rendre sans combat.
- リビングバイブル - 攻略しようとする町に近づいたら、まず降伏を勧めなさい。
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês avançarem para atacar uma cidade, enviem-lhe primeiro uma proposta de paz.
- Hoffnung für alle - Bevor ihr eine Stadt angreift, fordert ihre Einwohner auf, sich kampflos zu ergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc kéo quân đến tấn công một thành nào, trước tiên anh em nên điều đình với thành ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านประชิดเมืองใด ก่อนอื่นจงยื่นข้อเสนอให้เขายอมเจรจา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาที่ท่านเข้าไปใกล้เมืองที่จะโจมตี จงเสนอสันติภาพแก่เมืองนั้น
交叉引用
- Isaiah 57:19 - bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far,” says the Lord, who heals them.
- Acts of the Apostles 10:36 - This is the message of Good News for the people of Israel—that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
- 2 Samuel 20:18 - Then she continued, “There used to be a saying, ‘If you want to settle an argument, ask advice at the town of Abel.’
- 2 Samuel 20:19 - I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying an important town in Israel. Why do you want to devour what belongs to the Lord?”
- 2 Samuel 20:20 - And Joab replied, “Believe me, I don’t want to devour or destroy your town!
- 2 Samuel 20:21 - That’s not my purpose. All I want is a man named Sheba son of Bicri from the hill country of Ephraim, who has revolted against King David. If you hand over this one man to me, I will leave the town in peace.” “All right,” the woman replied, “we will throw his head over the wall to you.”
- 2 Samuel 20:22 - Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the ram’s horn and called his troops back from the attack. They all returned to their homes, and Joab returned to the king at Jerusalem.
- Zechariah 9:10 - I will remove the battle chariots from Israel and the warhorses from Jerusalem. I will destroy all the weapons used in battle, and your king will bring peace to the nations. His realm will stretch from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.
- Luke 10:5 - “Whenever you enter someone’s home, first say, ‘May God’s peace be on this house.’
- Luke 10:6 - If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
- Ephesians 2:17 - He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.