逐节对照
- 當代譯本 - 「你們和敵人交戰時,面對比你們強大的軍隊及戰車戰馬,不要害怕,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂曾帶你們出埃及。
- 新标点和合本 - “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你 神与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华—你的上帝与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - “你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华—你的 神与你同在。
- 当代译本 - “你们和敌人交战时,面对比你们强大的军队及战车战马,不要害怕,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂曾带你们出埃及。
- 圣经新译本 - “你出去和你的仇敌作战的时候,看见马匹、车辆和比你多的人群,你不要怕他们,因为那把你们从埃及地领上来的耶和华你的 神,与你同在。
- 中文标准译本 - 当你出去与你的仇敌作战时,看见战车马匹和军兵比你多,你不要怕他们,因为带你出埃及地的耶和华你的神与你同在。
- 现代标点和合本 - “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你神与你同在。
- 和合本(拼音版) - “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你上帝与你同在。
- New International Version - When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the Lord your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.
- New International Reader's Version - When you go to war against your enemies, you might see that they have horses and chariots. They might even have an army stronger than yours. But don’t be afraid of them. The Lord your God will be with you. After all, he brought you up out of Egypt.
- English Standard Version - “When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the Lord your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
- New Living Translation - “When you go out to fight your enemies and you face horses and chariots and an army greater than your own, do not be afraid. The Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you!
- The Message - When you go to war against your enemy and see horses and chariots and soldiers far outnumbering you, do not recoil in fear of them; God, your God, who brought you up out of Egypt is with you. When the battle is about to begin, let the priest come forward and speak to the troops. He’ll say, “Attention, Israel. In a few minutes you’re going to do battle with your enemies. Don’t waver in resolve. Don’t fear. Don’t hesitate. Don’t panic. God, your God, is right there with you, fighting with you against your enemies, fighting to win.”
- Christian Standard Bible - “When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
- New American Standard Bible - “When you go out to battle against your enemies and see horses, chariots, and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you.
- New King James Version - “When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.
- Amplified Bible - “When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you.
- American Standard Version - When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
- King James Version - When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the Lord thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
- New English Translation - When you go to war against your enemies and see chariotry and troops who outnumber you, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
- World English Bible - When you go out to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more numerous than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華-你神與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華-你的上帝與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華—你的 神與你同在。
- 聖經新譯本 - “你出去和你的仇敵作戰的時候,看見馬匹、車輛和比你多的人群,你不要怕他們,因為那把你們從埃及地領上來的耶和華你的 神,與你同在。
- 呂振中譯本 - 『你出去對你仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛、人民、比你大,你不要怕他們;因為是永恆主你的上帝、那領你從 埃及 地上來的、與你同在。
- 中文標準譯本 - 當你出去與你的仇敵作戰時,看見戰車馬匹和軍兵比你多,你不要怕他們,因為帶你出埃及地的耶和華你的神與你同在。
- 現代標點和合本 - 「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華你神與你同在。
- 文理和合譯本 - 爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、
- 文理委辦譯本 - 爾與敵戰見車馬人民、較己尤眾、則毋畏懼、蓋爾上帝耶和華昔導爾出埃及、必輔翼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出與敵戰、見車馬軍卒、較爾眾多、則毋畏懼、因主爾之天主、昔導爾出 伊及 者必祐爾、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando salgas a pelear contra tus enemigos y veas un ejército superior al tuyo, con muchos caballos y carros de guerra, no les temas, porque el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, estará contigo.
- 현대인의 성경 - “여러분이 적과 싸우러 나가서 그들의 말과 전차와 군대가 여러분보 다 많은 것을 보아도 여러분은 그들을 두려워하지 마십시오. 이집트에서 여러분을 인도해 내신 여러분의 하나님 여호와께서 여러분과 함께 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Когда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско, которое больше твоего, то не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.
- Восточный перевод - Когда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско больше твоего – не бойся их, потому что Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско больше твоего – не бойся их, потому что Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско больше твоего – не бойся их, потому что Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous partirez en guerre contre vos ennemis et que vous verrez des chevaux, des chars de combat et une armée plus nombreuse que la vôtre, n’en ayez pas peur, car l’Eternel votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Egypte, est avec vous.
- リビングバイブル - 戦いに出て行って、自分たちよりはるかに強い大軍を目の前にしても、馬や戦車の数に恐れをなしてはいけません。エジプトから安全に助け出してくださった主がついておられます。
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês forem à guerra contra os seus inimigos e virem cavalos e carros e um exército maior do que o seu, não tenham medo, pois o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito, estará com vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr in den Krieg zieht und seht, dass eure Feinde zahlreicher sind als ihr und sogar Reiter und Streitwagen besitzen, dann fürchtet euch nicht vor ihnen! Der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat, steht euch bei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi anh em ra chinh chiến với quân thù, nếu thấy nhiều ngựa, nhiều xe, và thấy địch quân đông hơn mình thì đừng sợ. Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, Đấng đã đem anh em ra khỏi Ai Cập, luôn ở với anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านออกรบและเห็นศัตรูมีม้า รถม้าศึก และกองทัพยิ่งใหญ่เหนือกว่าท่าน อย่ากลัวพวกเขาเลย เพราะว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้นำท่านออกมาจากอียิปต์นั้นจะสถิตกับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาท่านออกศึกสงครามรบกับศัตรูของท่าน ท่านแลเห็นฝูงม้า รถศึก และกองทัพซึ่งใหญ่กว่าของท่านเอง ท่านต้องไม่กลัวพวกเขา เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอยู่กับท่าน พระองค์นำท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์
交叉引用
- 創世記 26:3 - 你寄居在這裡,我必與你同在,賜福給你,因為我必把這些土地賜給你和你的後代,堅立我對你父親亞伯拉罕的誓約。
- 約書亞記 11:9 - 約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。
- 以賽亞書 37:24 - 你藉你的使者辱罵主。 你說你率領許多戰車上到高山, 上到黎巴嫩的頂峰, 砍下最高的香柏樹和上好的松樹, 征服最高的山和最美的樹林。
- 以賽亞書 37:25 - 你說你已在外邦之地挖井取水, 已用腳掌踏乾埃及所有的河流。
- 士師記 4:3 - 耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
- 士師記 4:4 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 士師記 4:5 - 經常坐在以法蓮山區拉瑪和伯特利之間的底波拉棕樹下,審理以色列人的糾紛。
- 士師記 4:6 - 她派人去拿弗他利的基低斯召來亞比挪庵的兒子巴拉,對他說:「以色列的上帝耶和華命你率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山。
- 士師記 4:7 - 祂必使耶賓的將軍西西拉率領全軍和戰車到基順河與你交戰,祂必把西西拉交在你手中。」
- 士師記 4:8 - 巴拉回答說:「你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。」
- 士師記 4:9 - 底波拉說:「好,我一定與你同去。不過,你這次出征一定得不到榮耀,因為耶和華要把西西拉交在一名婦人手上。」於是,底波拉起身與巴拉一同前往基低斯。
- 約書亞記 11:4 - 這些王便率領自己的軍隊,帶著許多馬匹和戰車傾巢出動,人數多如海邊的沙。
- 約書亞記 11:5 - 他們在米倫河會師,一同紮營,要跟以色列人交戰。
- 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「你不要怕他們。明天這個時候,我必把他們全部交給以色列人殺滅,你要砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。」
- 詩篇 33:16 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
- 詩篇 33:17 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
- 民數記 23:21 - 雅各的子孫中未見有罪惡, 以色列人中看不見有禍患。 他們的上帝耶和華與他們同在, 他們向自己的君王歡呼。
- 申命記 7:1 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
- 申命記 2:7 - 你們的上帝耶和華使你們凡事蒙福,看顧著你們走過這遼闊的曠野,四十年來與你們同在,使你們一無所缺。』
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
- 詩篇 118:6 - 有耶和華與我同在, 我必不懼怕, 人能把我怎麼樣?
- 士師記 6:12 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
- 約書亞記 10:5 - 於是,五位亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,便聯合起來,率領他們所有的軍隊在基遍附近紮營,攻打基遍。
- 約書亞記 10:6 - 基遍人派人去吉甲告訴約書亞說:「住在山區的亞摩利眾王正聯合起來攻打我們,求你趕快來救我們!不要不顧你的僕人。」
- 約書亞記 10:7 - 於是,約書亞便率領全軍,包括所有精兵,從吉甲上去。
- 約書亞記 10:8 - 耶和華對約書亞說:「不要害怕,我已經把他們交在你手中,他們沒有一人能抵擋你。」
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
- 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
- 約書亞記 1:9 - 我再次吩咐你,要剛強勇敢!不要驚慌害怕,因為你無論走到哪裡,你的上帝耶和華必與你同在。」
- 以賽亞書 7:14 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
- 申命記 3:21 - 那時我吩咐約書亞說,『你們的上帝耶和華怎樣對付那兩個王,你都親眼看見了。耶和華必以同樣的方式對付你將去攻佔的各國。
- 申命記 3:22 - 不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你們爭戰。』
- 羅馬書 8:31 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
- 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
- 約書亞記 1:5 - 在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
- 以賽亞書 8:9 - 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要側耳聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
- 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。
- 申命記 31:6 - 你們要剛強勇敢,不要懼怕他們,因為你們的上帝耶和華與你們同行,祂不會撇下你們,也不會離棄你們。」
- 詩篇 20:7 - 有人靠戰車,有人靠戰馬, 但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。
- 申命記 31:8 - 耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要驚慌害怕。」
- 歷代志下 32:7 - 「你們要剛強勇敢,不要在亞述王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。
- 歷代志下 32:8 - 那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。