逐节对照
- 环球圣经译本 - “住在以色列任何一座城里的利未人,如果离开了,就可以随心所欲到耶和华拣选的地方去,
- 新标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 和合本2010(神版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 当代译本 - “以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,一心要去耶和华选定的地方,
- 圣经新译本 - “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
- 中文标准译本 - 如果有利未人从你的某一座城,从他所寄居的以色列任何地方离开,随心所愿来到耶和华所选择的地方,
- 现代标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 和合本(拼音版) - “利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- New International Version - If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,
- New International Reader's Version - Sometimes a Levite will move from the town in Israel where he’s living. And he will come to the place the Lord will choose. He’ll do it because he really wants to.
- English Standard Version - “And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives—and he may come when he desires —to the place that the Lord will choose,
- New Living Translation - “Suppose a Levite chooses to move from his town in Israel, wherever he is living, to the place the Lord chooses for worship.
- The Message - If a Levite moves from any town in Israel—and he is quite free to move wherever he desires—and comes to the place God designates for worship, he may serve there in the name of God along with all his brother Levites who are present and serving in the Presence of God. And he will get an equal share to eat, even though he has money from the sale of his parents’ possessions. * * *
- Christian Standard Bible - When a Levite leaves one of your towns in Israel where he was staying and wants to go to the place the Lord chooses,
- New American Standard Bible - “Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
- New King James Version - “So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
- Amplified Bible - “Now if a Levite comes from any of your cities throughout Israel where he resides, and comes whenever he wishes to [the sanctuary] the place which the Lord chooses;
- American Standard Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
- King James Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the Lord shall choose;
- New English Translation - Suppose a Levite comes by his own free will from one of your villages, from any part of Israel where he is living, to the place the Lord chooses
- World English Bible - If a Levite comes from any of your gates out of all Israel where he lives, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose,
- 新標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裏出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 當代譯本 - 「以色列境內任何地方的利未人若願意離開自己所住的城,一心要去耶和華選定的地方,
- 環球聖經譯本 - “住在以色列任何一座城裡的利未人,如果離開了,就可以隨心所欲到耶和華揀選的地方去,
- 聖經新譯本 - “如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去,
- 呂振中譯本 - 『若有 利未 人、無論寄居在 以色列 中的哪一座城 ,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,
- 中文標準譯本 - 如果有利未人從你的某一座城,從他所寄居的以色列任何地方離開,隨心所願來到耶和華所選擇的地方,
- 現代標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裡出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 文理和合譯本 - 如有利未人離其所居以色列之邑、一心願至耶和華所選之處、
- 文理委辦譯本 - 如有利未人、曾旅於以色列族眾邑之中、厥後離彼、一心欲詣耶和華特簡之室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人素居爾數邑中、如有 利未 人離所居之邑、無論 以色列 何邑、其心願至主所選之處、
- Nueva Versión Internacional - »Si un levita que viva en alguna de las ciudades de Israel, respondiendo al impulso de su corazón, se traslada al lugar que el Señor haya elegido,
- 현대인의 성경 - “레위인은 이스라엘의 어느 성에 살든지 자기만 원한다면 언제든지 그가 사는 곳을 떠나 여호와께서 택하신 예배처로 가서
- Новый Русский Перевод - Если где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
- Восточный перевод - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если где-нибудь в Исроиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Eternel aura choisi,
- リビングバイブル - レビ人はイスラエルのどこに住んでいようと、いつでも聖所に来てかまいません。そこで仕えているほかのレビ人と全く同様に、彼らの神、主の御名によって仕事ができます。
- Nova Versão Internacional - “Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
- Hoffnung für alle - Viele Leviten werden jedoch nicht beim Heiligtum leben, sondern in verschiedenen Städten in ganz Israel. Wenn einer von ihnen gern an den Ort kommen möchte, den der Herr für sich auswählen wird,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Lê-vi, dù đang sống tại bất kỳ một nơi nào trong lãnh thổ Ít-ra-ên, nếu dời đến ở tại thành Chúa Hằng Hữu sẽ chọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากชนเลวีคนใดปรารถนาจะย้ายถิ่นฐานจากเมืองใดในอิสราเอลมายังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือก เขาก็ทำได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชาวเลวีมาจากเมืองใดก็ตามที่เขาอาศัยอยู่ในอิสราเอล ปรารถนาอย่างยิ่งที่จะไปยังสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าเลือก เขาก็จะกระทำได้
- Thai KJV - ถ้าคนเลวีคนใดมาจากประตูเมืองใดในอิสราเอลอันเป็นที่อยู่ของเขา จะมายังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเลือกไว้ก็ให้เขามาได้ตามใจปรารถนา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าชาวเลวีคนหนึ่งจากเมืองหนึ่งของท่านมา ไม่ว่าจะมาจากที่ไหนก็ตามในอิสราเอล และมายังสถานที่นั้นที่พระยาห์เวห์ได้เลือกไว้ เขาอยากจะมาเมื่อไหร่ก็ได้ตามที่เขาต้องการ
- onav - وَإذَا أَقْبَلَ لاوِيٌّ مِنْ إِحْدَى مُدُنِكُمْ مِنْ أَيِّ مَكَانٍ فِي إِسْرَائِيلَ، حَيْثُ هُوَ مُتَغَرِّبٌ، لِيَمْكُثَ بِرَغْبَةٍ قَلْبِيَّةٍ صَادِقَةٍ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ،
交叉引用
- 诗篇 27:4 - 有一件事我求过耶和华, 我还要寻求, 就是在我一生所有的日子里 都住在耶和华的殿中, 仰望耶和华的荣美, 在他的殿里求问。
- 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我恳切地寻求你! 我的心灵渴想你, 我的肉身切慕你, 像在干旱疲乏无水之地。
- 诗篇 63:2 - 我在圣所中这样瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
- 提摩太前书 3:1 - “人如果渴慕监督的职分,就是爱慕善工”—这话是可靠的。
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中 神的羊群,按照 神的旨意看顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是因为热心;
- 诗篇 84:10 - 在你的院子一天,胜过在别处千日; 我宁可在我 神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
- 申命记 16:2 - 你要在耶和华拣选作为他名字居住的地方,宰献牛羊作逾越节的祭牲给耶和华你的 神。
- 诗篇 84:5 - 靠你得到力量、心中向往锡安大道的人, 真是有福!
- 诗篇 26:8 - 耶和华啊,我喜爱你居住的殿宇, 和你荣耀停驻的地方。
- 申命记 12:5 - “耶和华你们的 神从你们各支派中拣选了他立名居住的地方,你们要去那个地方寻求耶和华,你要到那里去。
- 民数记 35:2 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得的产业中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
- 民数记 35:3 - 这些城要给他们居住,城郊则要给他们拥有的牛羊,以及他们所有牲畜。