Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “레위인은 이스라엘의 어느 성에 살든지 자기만 원한다면 언제든지 그가 사는 곳을 떠나 여호와께서 택하신 예배처로 가서
  • 新标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(神版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 当代译本 - “以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,一心要去耶和华选定的地方,
  • 圣经新译本 - “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 如果有利未人从你的某一座城,从他所寄居的以色列任何地方离开,随心所愿来到耶和华所选择的地方,
  • 现代标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本(拼音版) - “利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • New International Version - If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,
  • New International Reader's Version - Sometimes a Levite will move from the town in Israel where he’s living. And he will come to the place the Lord will choose. He’ll do it because he really wants to.
  • English Standard Version - “And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives—and he may come when he desires —to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation - “Suppose a Levite chooses to move from his town in Israel, wherever he is living, to the place the Lord chooses for worship.
  • The Message - If a Levite moves from any town in Israel—and he is quite free to move wherever he desires—and comes to the place God designates for worship, he may serve there in the name of God along with all his brother Levites who are present and serving in the Presence of God. And he will get an equal share to eat, even though he has money from the sale of his parents’ possessions. * * *
  • Christian Standard Bible - When a Levite leaves one of your towns in Israel where he was staying and wants to go to the place the Lord chooses,
  • New American Standard Bible - “Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
  • New King James Version - “So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
  • Amplified Bible - “Now if a Levite comes from any of your cities throughout Israel where he resides, and comes whenever he wishes to [the sanctuary] the place which the Lord chooses;
  • American Standard Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
  • King James Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the Lord shall choose;
  • New English Translation - Suppose a Levite comes by his own free will from one of your villages, from any part of Israel where he is living, to the place the Lord chooses
  • World English Bible - If a Levite comes from any of your gates out of all Israel where he lives, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose,
  • 新標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裏出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 當代譯本 - 「以色列境內任何地方的利未人若願意離開自己所住的城,一心要去耶和華選定的地方,
  • 聖經新譯本 - “如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 『若有 利未 人、無論寄居在 以色列 中的哪一座城 ,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,
  • 中文標準譯本 - 如果有利未人從你的某一座城,從他所寄居的以色列任何地方離開,隨心所願來到耶和華所選擇的地方,
  • 現代標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裡出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 文理和合譯本 - 如有利未人離其所居以色列之邑、一心願至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 如有利未人、曾旅於以色列族眾邑之中、厥後離彼、一心欲詣耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人素居爾數邑中、如有 利未 人離所居之邑、無論 以色列 何邑、其心願至主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un levita que viva en alguna de las ciudades de Israel, respondiendo al impulso de su corazón, se traslada al lugar que el Señor haya elegido,
  • Новый Русский Перевод - Если где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
  • Восточный перевод - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если где-нибудь в Исроиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Eternel aura choisi,
  • リビングバイブル - レビ人はイスラエルのどこに住んでいようと、いつでも聖所に来てかまいません。そこで仕えているほかのレビ人と全く同様に、彼らの神、主の御名によって仕事ができます。
  • Nova Versão Internacional - “Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
  • Hoffnung für alle - Viele Leviten werden jedoch nicht beim Heiligtum leben, sondern in verschiedenen Städten in ganz Israel. Wenn einer von ihnen gern an den Ort kommen möchte, den der Herr für sich auswählen wird,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Lê-vi, dù đang sống tại bất kỳ một nơi nào trong lãnh thổ Ít-ra-ên, nếu dời đến ở tại thành Chúa Hằng Hữu sẽ chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากชนเลวีคนใดปรารถนาจะย้ายถิ่นฐานจากเมืองใดในอิสราเอลมายังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือก เขาก็ทำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาว​เลวี​มา​จาก​เมือง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​อิสราเอล ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก เขา​ก็​จะ​กระทำ​ได้
交叉引用
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
  • 시편 63:1 - 하나님이시여, 주는 나의 하나님이십니다. 그래서 내가 간절히 주를 찾습니다. 물이 없어 메마르고 못 쓰게 된 이 땅에서 내 영혼이 주를 애타게 그리워하며 내 육체가 주를 사모합니다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 디모데전서 3:1 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다. 감독의 직분을 얻고자 하는 사람은 선한 일 을 사모한다는 것이 바로 그것입니다.
  • 베드로전서 5:2 - 여러분은 하나님이 맡겨 주신 양떼를 잘 돌보십시오. 억지로 하지 말고 하나님의 뜻에 따라 기쁜 마음으로 하십시오. 단순히 봉급을 받을 생각으로 해서는 안 되며 진심으로 양떼를 보살펴야 합니다.
  • 시편 84:10 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
  • 신명기 16:2 - 여러분은 여호와 하나님이 지정하신 곳에서 소나 양을 잡아 유월절 제물로 여러분의 하나님 여호와께 드리십시오.
  • 시편 84:5 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
  • 시편 26:8 - 여호와여, 주가 계신 집과 주의 영광이 있는 곳을 내가 사랑합니다.
  • 신명기 12:5 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
  • 민수기 35:2 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
  • 민수기 35:3 - 그 성에서 살게 하고 들은 그들이 가축을 기르는 목초지로 쓰게 하라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “레위인은 이스라엘의 어느 성에 살든지 자기만 원한다면 언제든지 그가 사는 곳을 떠나 여호와께서 택하신 예배처로 가서
  • 新标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(神版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 当代译本 - “以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,一心要去耶和华选定的地方,
  • 圣经新译本 - “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 如果有利未人从你的某一座城,从他所寄居的以色列任何地方离开,随心所愿来到耶和华所选择的地方,
  • 现代标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本(拼音版) - “利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • New International Version - If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,
  • New International Reader's Version - Sometimes a Levite will move from the town in Israel where he’s living. And he will come to the place the Lord will choose. He’ll do it because he really wants to.
  • English Standard Version - “And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives—and he may come when he desires —to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation - “Suppose a Levite chooses to move from his town in Israel, wherever he is living, to the place the Lord chooses for worship.
  • The Message - If a Levite moves from any town in Israel—and he is quite free to move wherever he desires—and comes to the place God designates for worship, he may serve there in the name of God along with all his brother Levites who are present and serving in the Presence of God. And he will get an equal share to eat, even though he has money from the sale of his parents’ possessions. * * *
  • Christian Standard Bible - When a Levite leaves one of your towns in Israel where he was staying and wants to go to the place the Lord chooses,
  • New American Standard Bible - “Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
  • New King James Version - “So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
  • Amplified Bible - “Now if a Levite comes from any of your cities throughout Israel where he resides, and comes whenever he wishes to [the sanctuary] the place which the Lord chooses;
  • American Standard Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
  • King James Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the Lord shall choose;
  • New English Translation - Suppose a Levite comes by his own free will from one of your villages, from any part of Israel where he is living, to the place the Lord chooses
  • World English Bible - If a Levite comes from any of your gates out of all Israel where he lives, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose,
  • 新標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裏出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 當代譯本 - 「以色列境內任何地方的利未人若願意離開自己所住的城,一心要去耶和華選定的地方,
  • 聖經新譯本 - “如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 『若有 利未 人、無論寄居在 以色列 中的哪一座城 ,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,
  • 中文標準譯本 - 如果有利未人從你的某一座城,從他所寄居的以色列任何地方離開,隨心所願來到耶和華所選擇的地方,
  • 現代標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裡出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 文理和合譯本 - 如有利未人離其所居以色列之邑、一心願至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 如有利未人、曾旅於以色列族眾邑之中、厥後離彼、一心欲詣耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人素居爾數邑中、如有 利未 人離所居之邑、無論 以色列 何邑、其心願至主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un levita que viva en alguna de las ciudades de Israel, respondiendo al impulso de su corazón, se traslada al lugar que el Señor haya elegido,
  • Новый Русский Перевод - Если где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
  • Восточный перевод - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если где-нибудь в Исроиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Eternel aura choisi,
  • リビングバイブル - レビ人はイスラエルのどこに住んでいようと、いつでも聖所に来てかまいません。そこで仕えているほかのレビ人と全く同様に、彼らの神、主の御名によって仕事ができます。
  • Nova Versão Internacional - “Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
  • Hoffnung für alle - Viele Leviten werden jedoch nicht beim Heiligtum leben, sondern in verschiedenen Städten in ganz Israel. Wenn einer von ihnen gern an den Ort kommen möchte, den der Herr für sich auswählen wird,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Lê-vi, dù đang sống tại bất kỳ một nơi nào trong lãnh thổ Ít-ra-ên, nếu dời đến ở tại thành Chúa Hằng Hữu sẽ chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากชนเลวีคนใดปรารถนาจะย้ายถิ่นฐานจากเมืองใดในอิสราเอลมายังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือก เขาก็ทำได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาว​เลวี​มา​จาก​เมือง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​อิสราเอล ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก เขา​ก็​จะ​กระทำ​ได้
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
  • 시편 63:1 - 하나님이시여, 주는 나의 하나님이십니다. 그래서 내가 간절히 주를 찾습니다. 물이 없어 메마르고 못 쓰게 된 이 땅에서 내 영혼이 주를 애타게 그리워하며 내 육체가 주를 사모합니다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 디모데전서 3:1 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다. 감독의 직분을 얻고자 하는 사람은 선한 일 을 사모한다는 것이 바로 그것입니다.
  • 베드로전서 5:2 - 여러분은 하나님이 맡겨 주신 양떼를 잘 돌보십시오. 억지로 하지 말고 하나님의 뜻에 따라 기쁜 마음으로 하십시오. 단순히 봉급을 받을 생각으로 해서는 안 되며 진심으로 양떼를 보살펴야 합니다.
  • 시편 84:10 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
  • 신명기 16:2 - 여러분은 여호와 하나님이 지정하신 곳에서 소나 양을 잡아 유월절 제물로 여러분의 하나님 여호와께 드리십시오.
  • 시편 84:5 - 주께 힘을 얻고 그 마음이 시온으로 가는 것을 사모하는 자는 복이 있습니다.
  • 시편 26:8 - 여호와여, 주가 계신 집과 주의 영광이 있는 곳을 내가 사랑합니다.
  • 신명기 12:5 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
  • 민수기 35:2 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
  • 민수기 35:3 - 그 성에서 살게 하고 들은 그들이 가축을 기르는 목초지로 쓰게 하라.
圣经
资源
计划
奉献