Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 新标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 当代译本 - 你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 圣经新译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 中文标准译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒和新油,以及初剪的羊毛给祭司。
  • 现代标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本(拼音版) - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • New International Version - You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
  • New International Reader's Version - You must give the priests the first share of the harvest of your grain, olive oil and fresh wine. You must also give them the first wool you clip from your sheep.
  • English Standard Version - The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
  • New Living Translation - You must also give to the priests the first share of the grain, the new wine, the olive oil, and the wool at shearing time.
  • Christian Standard Bible - You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and fresh oil, and the first sheared wool of your flock.
  • New American Standard Bible - You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first fleece of your sheep.
  • New King James Version - The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
  • Amplified Bible - You shall also give him the first fruits of your grain, your new wine [the first of the season], and your [olive] oil, and the first sheared fleece of your sheep.
  • American Standard Version - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • King James Version - The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • New English Translation - You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
  • World English Bible - You shall give him the first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.
  • 新標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 聖經新譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。
  • 呂振中譯本 - 你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。
  • 中文標準譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒和新油,以及初剪的羊毛給祭司。
  • 現代標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他。
  • 文理和合譯本 - 初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
  • 文理委辦譯本 - 又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、
  • Nueva Versión Internacional - También les darás las primicias de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, así como la primera lana que esquiles de tus ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그 외에 여러분이 여호와께 예물로 바치는 첫 곡식과 처음 짠 포도주와 감람기름과 처음 깎은 양털도 제사장에게 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous leur donnerez également les premiers produits du sol en blé, vin nouveau et huile ainsi que la première laine que vous tondrez sur vos moutons ;
  • リビングバイブル - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst den Priestern auch jedes Jahr den ersten Teil eurer Ernte geben, von eurem Getreide, Most und Öl. Auch die erste Schur eurer Schafe gehört ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, thầy tế lễ còn nhận được các lễ vật đầu mùa gồm ngũ cốc, rượu, dầu, và lông chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบผลิตผลรุ่นแรก คือเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน และขนแกะที่ตัดครั้งแรกให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​พืช​ผล​แรก​ที่​ได้​จาก​ธัญพืช เหล้า​องุ่น น้ำมัน​มะกอก และ​ท่าน​จะ​ต้อง​ให้​ขน​แกะ​ส่วน​แรก​ที่​ตัด​มา​ได้
交叉引用
  • 歷代志下 31:4 - 他又吩咐耶路撒冷的居民將祭司和利未人當得的份交給他們,好使他們專心執行耶和華的律法。
  • 歷代志下 31:5 - 諭旨一出,以色列人就獻出許多初熟的五穀、新酒、新油、蜂蜜、田間的出產等各樣物品的十分之一,數量極多。
  • 歷代志下 31:6 - 住在猶大各城的以色列人和猶大人也送來牛羊的十分之一,以及獻給他們的上帝耶和華的聖物,就是十一奉獻,把它們堆積成堆。
  • 歷代志下 31:7 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 歷代志下 31:8 - 希西迦與眾官員來了,看見堆積起來的供物,就稱頌耶和華,又為耶和華的以色列子民祝福。
  • 歷代志下 31:9 - 希西迦向祭司和利未人詢問這些供物的事,
  • 歷代志下 31:10 - 撒督家族的亞撒利雅大祭司回答說:「自從民眾把這些供物送到耶和華的殿裡以來,我們不但吃得飽,還剩下許多。因為耶和華賜福給祂的子民,所以才有這麼多剩餘。」
  • 申命記 26:9 - 祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在我從你賜給我的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
  • 尼希米記 12:44 - 那天,有人被委派管理庫房,把舉祭、初熟之物和十一奉獻收集在庫房裡。他們要照律法的規定從各城田地收集祭司和利未人當得的份,因為猶大人對祭司和利未人的供職很滿意。
  • 尼希米記 12:45 - 祭司和利未人遵行上帝的吩咐,遵守潔淨的禮。歌樂手和殿門守衛也遵照大衛和他兒子所羅門的命令行事。
  • 尼希米記 12:46 - 遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
  • 尼希米記 12:47 - 在所羅巴伯和尼希米的時代,全體以色列人供應歌樂手和殿門守衛的日常需用,並分出一份給利未人,利未人又分出一份給亞倫的子孫。
  • 民數記 18:12 - 我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:14 - 以色列人永遠獻上的一切 都要歸你。
  • 民數記 18:15 - 奉獻給耶和華的長子和頭生的牲畜都歸你,但要贖出長子和不潔淨的頭生牲畜。
  • 民數記 18:16 - 他們要在滿月的時候被贖回,以聖所的秤為準,即一舍客勒是二十季拉,贖價是一兩銀子。
  • 民數記 18:17 - 頭生的牛、綿羊和山羊不用贖出來,牠們都是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把脂肪燒掉,作為獻給耶和華的馨香火祭;
  • 民數記 18:18 - 牠們的肉要歸你,正如搖祭的胸肉和舉祭的右腿肉一樣。
  • 民數記 18:19 - 以色列人獻給耶和華的聖物中,我把舉祭賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份,這是我與你及你的後代所立的永世之約。」
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的土地上不可有產業,在他們的財物上不可有份,因為我是你在以色列人中的所得之份,是你的產業。
  • 民數記 18:21 - 「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
  • 民數記 18:22 - 今後以色列人不可走近會幕,以免因犯罪而死。
  • 民數記 18:23 - 只有利未人可在會幕司職,他們要擔負觸犯聖幕的罪責,這是你們世代當守的永久律例。利未人在以色列人中不可有產業,
  • 民數記 18:24 - 因為我已經把以色列人獻給耶和華的十分之一舉祭賜給他們作產業。因此,我吩咐他們不可在以色列人中有產業。」
  • 約伯記 21:20 - 願他們親眼看見自己滅亡。 願他們喝下全能者的烈怒。
  • 出埃及記 23:19 - 要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
  • 利未記 23:10 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華將要賜給你們的那片土地以後,每逢收割莊稼之時,你們要帶一捆初熟的穀物交給祭司。
  • 利未記 23:17 - 你們要用兩公斤細麵粉加上酵,烤成兩個餅作搖祭,從你們居住的地方帶來獻給耶和華作初熟之祭。
  • 出埃及記 22:29 - 你們要向我獻上五穀和新酒,不可遲延。要把你們的長子獻給我。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 新标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 初收的五谷、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要给他。
  • 当代译本 - 你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。
  • 圣经新译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
  • 中文标准译本 - 你也要把初熟的五谷、新酒和新油,以及初剪的羊毛给祭司。
  • 现代标点和合本 - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • 和合本(拼音版) - 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
  • New International Version - You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
  • New International Reader's Version - You must give the priests the first share of the harvest of your grain, olive oil and fresh wine. You must also give them the first wool you clip from your sheep.
  • English Standard Version - The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
  • New Living Translation - You must also give to the priests the first share of the grain, the new wine, the olive oil, and the wool at shearing time.
  • Christian Standard Bible - You are to give him the firstfruits of your grain, new wine, and fresh oil, and the first sheared wool of your flock.
  • New American Standard Bible - You shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first fleece of your sheep.
  • New King James Version - The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
  • Amplified Bible - You shall also give him the first fruits of your grain, your new wine [the first of the season], and your [olive] oil, and the first sheared fleece of your sheep.
  • American Standard Version - The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • King James Version - The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
  • New English Translation - You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
  • World English Bible - You shall give him the first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.
  • 新標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 聖經新譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。
  • 呂振中譯本 - 你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。
  • 中文標準譯本 - 你也要把初熟的五穀、新酒和新油,以及初剪的羊毛給祭司。
  • 現代標點和合本 - 初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他。
  • 文理和合譯本 - 初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
  • 文理委辦譯本 - 又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 初熟之穀酒油、首翦之羊毛、亦必給祭司、
  • Nueva Versión Internacional - También les darás las primicias de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, así como la primera lana que esquiles de tus ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그 외에 여러분이 여호와께 예물로 바치는 첫 곡식과 처음 짠 포도주와 감람기름과 처음 깎은 양털도 제사장에게 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous leur donnerez également les premiers produits du sol en blé, vin nouveau et huile ainsi que la première laine que vous tondrez sur vos moutons ;
  • リビングバイブル - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst den Priestern auch jedes Jahr den ersten Teil eurer Ernte geben, von eurem Getreide, Most und Öl. Auch die erste Schur eurer Schafe gehört ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, thầy tế lễ còn nhận được các lễ vật đầu mùa gồm ngũ cốc, rượu, dầu, và lông chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบผลิตผลรุ่นแรก คือเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน และขนแกะที่ตัดครั้งแรกให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​พืช​ผล​แรก​ที่​ได้​จาก​ธัญพืช เหล้า​องุ่น น้ำมัน​มะกอก และ​ท่าน​จะ​ต้อง​ให้​ขน​แกะ​ส่วน​แรก​ที่​ตัด​มา​ได้
  • 歷代志下 31:4 - 他又吩咐耶路撒冷的居民將祭司和利未人當得的份交給他們,好使他們專心執行耶和華的律法。
  • 歷代志下 31:5 - 諭旨一出,以色列人就獻出許多初熟的五穀、新酒、新油、蜂蜜、田間的出產等各樣物品的十分之一,數量極多。
  • 歷代志下 31:6 - 住在猶大各城的以色列人和猶大人也送來牛羊的十分之一,以及獻給他們的上帝耶和華的聖物,就是十一奉獻,把它們堆積成堆。
  • 歷代志下 31:7 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 歷代志下 31:8 - 希西迦與眾官員來了,看見堆積起來的供物,就稱頌耶和華,又為耶和華的以色列子民祝福。
  • 歷代志下 31:9 - 希西迦向祭司和利未人詢問這些供物的事,
  • 歷代志下 31:10 - 撒督家族的亞撒利雅大祭司回答說:「自從民眾把這些供物送到耶和華的殿裡以來,我們不但吃得飽,還剩下許多。因為耶和華賜福給祂的子民,所以才有這麼多剩餘。」
  • 申命記 26:9 - 祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
  • 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在我從你賜給我的土地上帶來初熟的物產。』你們要把籃子放在你們的上帝耶和華面前,敬拜祂。
  • 尼希米記 12:44 - 那天,有人被委派管理庫房,把舉祭、初熟之物和十一奉獻收集在庫房裡。他們要照律法的規定從各城田地收集祭司和利未人當得的份,因為猶大人對祭司和利未人的供職很滿意。
  • 尼希米記 12:45 - 祭司和利未人遵行上帝的吩咐,遵守潔淨的禮。歌樂手和殿門守衛也遵照大衛和他兒子所羅門的命令行事。
  • 尼希米記 12:46 - 遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
  • 尼希米記 12:47 - 在所羅巴伯和尼希米的時代,全體以色列人供應歌樂手和殿門守衛的日常需用,並分出一份給利未人,利未人又分出一份給亞倫的子孫。
  • 民數記 18:12 - 我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
  • 民數記 18:13 - 他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
  • 民數記 18:14 - 以色列人永遠獻上的一切 都要歸你。
  • 民數記 18:15 - 奉獻給耶和華的長子和頭生的牲畜都歸你,但要贖出長子和不潔淨的頭生牲畜。
  • 民數記 18:16 - 他們要在滿月的時候被贖回,以聖所的秤為準,即一舍客勒是二十季拉,贖價是一兩銀子。
  • 民數記 18:17 - 頭生的牛、綿羊和山羊不用贖出來,牠們都是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把脂肪燒掉,作為獻給耶和華的馨香火祭;
  • 民數記 18:18 - 牠們的肉要歸你,正如搖祭的胸肉和舉祭的右腿肉一樣。
  • 民數記 18:19 - 以色列人獻給耶和華的聖物中,我把舉祭賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份,這是我與你及你的後代所立的永世之約。」
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的土地上不可有產業,在他們的財物上不可有份,因為我是你在以色列人中的所得之份,是你的產業。
  • 民數記 18:21 - 「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
  • 民數記 18:22 - 今後以色列人不可走近會幕,以免因犯罪而死。
  • 民數記 18:23 - 只有利未人可在會幕司職,他們要擔負觸犯聖幕的罪責,這是你們世代當守的永久律例。利未人在以色列人中不可有產業,
  • 民數記 18:24 - 因為我已經把以色列人獻給耶和華的十分之一舉祭賜給他們作產業。因此,我吩咐他們不可在以色列人中有產業。」
  • 約伯記 21:20 - 願他們親眼看見自己滅亡。 願他們喝下全能者的烈怒。
  • 出埃及記 23:19 - 要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
  • 利未記 23:10 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華將要賜給你們的那片土地以後,每逢收割莊稼之時,你們要帶一捆初熟的穀物交給祭司。
  • 利未記 23:17 - 你們要用兩公斤細麵粉加上酵,烤成兩個餅作搖祭,從你們居住的地方帶來獻給耶和華作初熟之祭。
  • 出埃及記 22:29 - 你們要向我獻上五穀和新酒,不可遲延。要把你們的長子獻給我。
圣经
资源
计划
奉献