Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “‘不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。’
  • 新标点和合本 - 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。’
  • 当代译本 - 若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’
  • 中文标准译本 - 但如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或者奉别神的名说话,那先知必须被处死。
  • 现代标点和合本 - ‘若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
  • 和合本(拼音版) - 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
  • New International Version - But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or a prophet who speaks in the name of other gods, is to be put to death.”
  • New International Reader's Version - But suppose a prophet dares to speak in my name something I have not commanded. Or he speaks in the name of other gods. Then that prophet must be put to death.”
  • English Standard Version - But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.’
  • New Living Translation - But any prophet who falsely claims to speak in my name or who speaks in the name of another god must die.’
  • The Message - “But any prophet who fakes it, who claims to speak in my name something I haven’t commanded him to say, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.”
  • Christian Standard Bible - But the prophet who presumes to speak a message in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods — that prophet must die.’
  • New American Standard Bible - But the prophet who speaks a word presumptuously in My name, a word which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • New King James Version - But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • Amplified Bible - But the prophet who presumes to speak a word in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods—that prophet shall die.’
  • American Standard Version - But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
  • King James Version - But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
  • New English Translation - “But if any prophet presumes to speak anything in my name that I have not authorized him to speak, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.
  • World English Bible - But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”
  • 新標點和合本 - 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
  • 當代譯本 - 若有先知冒我的名說我未曾吩咐他的話,或以其他神明的名義說話,必須處死他。』
  • 聖經新譯本 - “‘不過,如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必須處死。’
  • 呂振中譯本 - 不過, 若有 神言人擅自奉我的名說我不曾吩咐他說的話,或是奉別的神的名說話,那神言人就必須死。」
  • 中文標準譯本 - 但如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或者奉別神的名說話,那先知必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 『若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』
  • 文理和合譯本 - 如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、
  • 文理委辦譯本 - 但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有先知擅藉我名、言我所未命其宣傳之言、或藉異邦之神而言、彼先知當誅、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el profeta que se atreva a hablar en mi nombre y diga algo que yo no le haya mandado decir morirá. La misma suerte correrá el profeta que hable en nombre de otros dioses”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 이름을 빌려 내가 명령하지도 않은 것을 제멋대로 말하는 예언자나 다른 신들의 이름으로 말하는 예언자는 반드시 죽게 될 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • Восточный перевод - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si un prophète a l’audace de prononcer en mon nom un message dont je ne l’ai pas chargé, ou s’il se met à parler au nom d’autres divinités, il sera mis à mort.
  • リビングバイブル - しかし、預言者が自分の考えをわたしの教えのように見せかけて語ったり、ほかの神々の教えを語ったりしたときは、その預言者は死ななければならない。』
  • Nova Versão Internacional - Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto’.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber der Prophet überheblich wird und etwas in meinem Namen sagt, was ich ihm nicht befohlen habe, oder wenn er im Namen anderer Götter spricht, dann muss er sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu một tiên tri nhân danh Ta nói điều gì Ta không bảo nói, hay nhân danh các thần khác để nói tiên tri, người ấy phải chết.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะคนใดซึ่งแอบอ้างนามของเราทั้งๆ ที่เราไม่ได้สั่งให้เขาพูด หรือผู้เผยพระวจนะที่กล่าวในนามพระอื่นๆ จะต้องมีโทษถึงตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้เผย​คำกล่าว​ผู้​ใด​กล้า​บังอาจ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา​โดย​ที่​เรา​ไม่​ได้​สั่ง​ให้​เขา​พูด หรือ​เขา​พูด​ใน​นาม​ของ​เทพเจ้า​ใดๆ เขา​จะ​ต้อง​ตาย’
交叉引用
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 2:8 - 众祭司都不问:‘耶和华在哪里?’ 律法师不认识我, 官长悖逆我, 先知奉巴力的名说预言, 跟从那无益的偶像。
  • 耶利米书 27:15 - 我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
  • 耶利米书 28:16 - 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 耶利米书 28:17 - 这样,在当年七月,哈拿尼雅先知就死了。
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知借我的名说假预言;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有向他们说话。他们对你们所预言的,是虚假的异象、占卜的预兆、虚无的事,和他们自己心里的诡诈。”
  • 耶利米书 14:15 - 因此,耶和华这样说:“关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:‘这地必不会有刀剑和饥荒。’那些先知必被刀剑和饥荒灭绝。
  • 列王纪上 18:27 - 到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
  • 耶利米书 23:31 - “看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 13:6 - 他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。
  • 列王纪上 18:19 - 现在你要派人去召集以色列众人和四百五十个巴力的先知,以及耶洗别供养的四百个亚舍拉的先知,都上迦密山来见我。”
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 马太福音 7:15 - “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
  • 撒迦利亚书 13:3 - 如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
  • 耶利米书 23:13 - “在撒玛利亚的先知中, 我看见可厌的事: 他们竟奉巴力的名说预言, 使我的子民以色列走错了路。
  • 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看见可怕的事。 他们犯奸淫,行事虚假, 坚固恶人的手, 以致没有人离弃恶行; 在我看来,他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。”
  • 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:  “看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水, 因为有不敬虔的风气, 从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
  • 申命记 13:1 - “你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉文本》为13:2)
  • 申命记 13:2 - 他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
  • 申命记 13:3 - 你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
  • 申命记 13:5 - 至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “‘不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。’
  • 新标点和合本 - 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有先知擅自奉我的名说了我未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必处死。’
  • 当代译本 - 若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’
  • 中文标准译本 - 但如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或者奉别神的名说话,那先知必须被处死。
  • 现代标点和合本 - ‘若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
  • 和合本(拼音版) - 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’
  • New International Version - But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or a prophet who speaks in the name of other gods, is to be put to death.”
  • New International Reader's Version - But suppose a prophet dares to speak in my name something I have not commanded. Or he speaks in the name of other gods. Then that prophet must be put to death.”
  • English Standard Version - But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.’
  • New Living Translation - But any prophet who falsely claims to speak in my name or who speaks in the name of another god must die.’
  • The Message - “But any prophet who fakes it, who claims to speak in my name something I haven’t commanded him to say, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.”
  • Christian Standard Bible - But the prophet who presumes to speak a message in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods — that prophet must die.’
  • New American Standard Bible - But the prophet who speaks a word presumptuously in My name, a word which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • New King James Version - But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • Amplified Bible - But the prophet who presumes to speak a word in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods—that prophet shall die.’
  • American Standard Version - But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.
  • King James Version - But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
  • New English Translation - “But if any prophet presumes to speak anything in my name that I have not authorized him to speak, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.
  • World English Bible - But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”
  • 新標點和合本 - 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有先知擅自奉我的名說了我未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必處死。』
  • 當代譯本 - 若有先知冒我的名說我未曾吩咐他的話,或以其他神明的名義說話,必須處死他。』
  • 聖經新譯本 - “‘不過,如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必須處死。’
  • 呂振中譯本 - 不過, 若有 神言人擅自奉我的名說我不曾吩咐他說的話,或是奉別的神的名說話,那神言人就必須死。」
  • 中文標準譯本 - 但如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或者奉別神的名說話,那先知必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 『若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』
  • 文理和合譯本 - 如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、
  • 文理委辦譯本 - 但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有先知擅藉我名、言我所未命其宣傳之言、或藉異邦之神而言、彼先知當誅、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el profeta que se atreva a hablar en mi nombre y diga algo que yo no le haya mandado decir morirá. La misma suerte correrá el profeta que hable en nombre de otros dioses”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 이름을 빌려 내가 명령하지도 않은 것을 제멋대로 말하는 예언자나 다른 신들의 이름으로 말하는 예언자는 반드시 죽게 될 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • Восточный перевод - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si un prophète a l’audace de prononcer en mon nom un message dont je ne l’ai pas chargé, ou s’il se met à parler au nom d’autres divinités, il sera mis à mort.
  • リビングバイブル - しかし、預言者が自分の考えをわたしの教えのように見せかけて語ったり、ほかの神々の教えを語ったりしたときは、その預言者は死ななければならない。』
  • Nova Versão Internacional - Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto’.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber der Prophet überheblich wird und etwas in meinem Namen sagt, was ich ihm nicht befohlen habe, oder wenn er im Namen anderer Götter spricht, dann muss er sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu một tiên tri nhân danh Ta nói điều gì Ta không bảo nói, hay nhân danh các thần khác để nói tiên tri, người ấy phải chết.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะคนใดซึ่งแอบอ้างนามของเราทั้งๆ ที่เราไม่ได้สั่งให้เขาพูด หรือผู้เผยพระวจนะที่กล่าวในนามพระอื่นๆ จะต้องมีโทษถึงตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้เผย​คำกล่าว​ผู้​ใด​กล้า​บังอาจ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา​โดย​ที่​เรา​ไม่​ได้​สั่ง​ให้​เขา​พูด หรือ​เขา​พูด​ใน​นาม​ของ​เทพเจ้า​ใดๆ เขา​จะ​ต้อง​ตาย’
  • 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 2:8 - 众祭司都不问:‘耶和华在哪里?’ 律法师不认识我, 官长悖逆我, 先知奉巴力的名说预言, 跟从那无益的偶像。
  • 耶利米书 27:15 - 我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”
  • 耶利米书 28:15 - 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
  • 耶利米书 28:16 - 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 耶利米书 28:17 - 这样,在当年七月,哈拿尼雅先知就死了。
  • 耶利米书 14:14 - 耶和华对我说:“那些先知借我的名说假预言;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有向他们说话。他们对你们所预言的,是虚假的异象、占卜的预兆、虚无的事,和他们自己心里的诡诈。”
  • 耶利米书 14:15 - 因此,耶和华这样说:“关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:‘这地必不会有刀剑和饥荒。’那些先知必被刀剑和饥荒灭绝。
  • 列王纪上 18:27 - 到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
  • 耶利米书 23:31 - “看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 13:6 - 他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。
  • 列王纪上 18:19 - 现在你要派人去召集以色列众人和四百五十个巴力的先知,以及耶洗别供养的四百个亚舍拉的先知,都上迦密山来见我。”
  • 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
  • 马太福音 7:15 - “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
  • 撒迦利亚书 13:3 - 如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
  • 耶利米书 23:13 - “在撒玛利亚的先知中, 我看见可厌的事: 他们竟奉巴力的名说预言, 使我的子民以色列走错了路。
  • 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看见可怕的事。 他们犯奸淫,行事虚假, 坚固恶人的手, 以致没有人离弃恶行; 在我看来,他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。”
  • 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:  “看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水, 因为有不敬虔的风气, 从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
  • 申命记 13:1 - “你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉文本》为13:2)
  • 申命记 13:2 - 他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
  • 申命记 13:3 - 你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
  • 申命记 13:5 - 至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
圣经
资源
计划
奉献