逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer nicht auf das hört, was er in meinem Namen sagt, den werde ich dafür zur Rechenschaft ziehen.
- 新标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
- 当代译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
- 圣经新译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
- 中文标准译本 - 那时,如果有人不听从我的话,就是他奉我名所说的话,我必向这人追讨罪责 。
- 现代标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
- 和合本(拼音版) - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
- New International Version - I myself will call to account anyone who does not listen to my words that the prophet speaks in my name.
- New International Reader's Version - The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
- English Standard Version - And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
- New Living Translation - I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
- Christian Standard Bible - I will hold accountable whoever does not listen to my words that he speaks in my name.
- New American Standard Bible - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
- New King James Version - And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
- Amplified Bible - It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him [and there will be consequences].
- American Standard Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
- King James Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
- New English Translation - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
- World English Bible - It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
- 新標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
- 當代譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自懲罰那人。
- 聖經新譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自追討那人的罪。
- 呂振中譯本 - 將來哪一個人不聽我的話、就是他奉我的名所說的,我總要討罰那人。
- 中文標準譯本 - 那時,如果有人不聽從我的話,就是他奉我名所說的話,我必向這人追討罪責 。
- 現代標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
- 文理和合譯本 - 彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、
- 文理委辦譯本 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
- Nueva Versión Internacional - Si alguien no presta oído a las palabras que el profeta proclame en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas.
- 현대인의 성경 - 그가 전하는 내 말을 듣지 않는 자는 누구든지 내가 직접 벌하겠다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего имени, то Я Сам призову того к ответу.
- Восточный перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse d’écouter ce qu’il dira de ma part, je lui en demanderai compte moi-même .
- リビングバイブル - その者の言うことを聞かないような者は、わたしの教えをいいかげんに扱ったのだから、わたしが罰しよう。
- Nova Versão Internacional - Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ấy nhân danh Ta nói điều gì, ai không vâng lời sẽ bị Ta trừng trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ยอมฟังคำพูดของเราซึ่งผู้เผยพระวจนะนั้นกล่าวในนามของเรา เราเองจะจัดการกับผู้นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะพูดในนามของเรา แต่ถ้าใครก็ตามไม่ฟังคำของเรา เราจะลงโทษผู้นั้น
交叉引用
- Markus 16:16 - Wer glaubt und sich taufen lässt, der wird gerettet werden. Wer aber nicht glaubt, der wird verurteilt werden.
- Hebräer 2:3 - Wie viel weniger werden wir der Strafe entkommen, wenn wir Gottes unvergleichliches Rettungsangebot ausschlagen! Jesus Christus selbst hat es zuerst bekannt gemacht, und es wurde uns von Zeugen bestätigt, die unseren Herrn mit eigenen Ohren gehört haben.
- Hebräer 12:25 - Hört also auf den, der jetzt zu euch redet. Weigert euch nicht – wie damals das Volk Israel –, auf seine Stimme zu hören. Sie sind ihrer Strafe nicht entgangen, weil sie am Berg Sinai Gott nicht gehorchen wollten. Uns wird die Strafe noch viel härter treffen, wenn wir den zurückweisen, der jetzt vom Himmel her zu uns spricht.
- Hebräer 12:26 - Damals hat seine Stimme nur die Erde erbeben lassen. Doch jetzt kündigt er an: »Noch einmal werde ich die Erde erschüttern und auch den Himmel!«
- Hebräer 10:26 - Wir haben in Christus die Wahrheit erkannt. Sündigen wir aber auch jetzt noch mutwillig weiter, gibt es kein Opfer mehr, das uns von unseren Sünden befreien kann.
- Hebräer 3:7 - Deshalb fordert uns der Heilige Geist auf: »Heute, wenn ihr meine Stimme hört,
- Apostelgeschichte 3:22 - Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt.
- Apostelgeschichte 3:23 - Wer aber nicht auf ihn hört, der soll aus dem Volk verstoßen werden.‹