Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • 新标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 当代译本 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 圣经新译本 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 中文标准译本 - 我将从他们的弟兄当中,为他们兴起一位像你一样的先知。我要把我的话放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告诉他们。
  • 现代标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他,他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • New International Version - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • New International Reader's Version - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • English Standard Version - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • New Living Translation - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Christian Standard Bible - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • New American Standard Bible - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • New King James Version - I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Amplified Bible - I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • King James Version - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • New English Translation - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • World English Bible - I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
  • 新標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 當代譯本 - 我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 呂振中譯本 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 中文標準譯本 - 我將從他們的弟兄當中,為他們興起一位像你一樣的先知。我要把我的話放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告訴他們。
  • 現代標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 文理和合譯本 - 我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 文理委辦譯本 - 我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들 가운데 너와 같은 예언자 한 사람을 세워 백성들에게 전할 말을 그에게 하겠다. 그러면 내가 명령하는 모든 것을 그가 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais leur susciter un prophète comme toi, l’un de leurs compatriotes. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.
  • リビングバイブル - イスラエル人の中から、あなたのような預言者を立てよう。わたしが言いたいことはみな、その者に語らせる。
  • Nova Versão Internacional - Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele dirá a vocês tudo o que eu lhe ordenar.
  • Hoffnung für alle - Ich will ihnen auch in Zukunft einen Propheten senden wie dich, einen Mann aus ihrem Volk. Ihm werde ich meine Worte eingeben, und er wird sie den Israeliten mitteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chọn một người trong Ít-ra-ên, đưa lên làm tiên tri như con. Ta sẽ đặt lời Ta trong miệng người ấy, người ấy sẽ nói cho dân nghe những lời Ta dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งผู้เผยพระวจนะขึ้นมาคนหนึ่งเหมือนเจ้าในหมู่พี่น้องของเขา เราจะใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเขา เขาจะแจ้งทุกสิ่งที่เราสั่งเขาแก่เหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Numbers 12:6 - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • Numbers 12:7 - My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
  • Numbers 12:8 - with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
  • Deuteronomy 33:5 - And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Numbers 12:13 - And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
  • Deuteronomy 5:5 - (I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount), saying,
  • Zechariah 6:12 - and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
  • Zechariah 6:13 - even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
  • Exodus 40:26 - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • Exodus 40:27 - and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 40:28 - And he put the screen of the door to the tabernacle.
  • Exodus 40:29 - And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
  • Hebrews 7:22 - by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • Hebrews 12:25 - See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:
  • Hebrews 3:2 - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • Hebrews 3:3 - For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
  • Hebrews 3:4 - For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
  • Hebrews 3:5 - And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
  • Hebrews 3:6 - but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
  • Galatians 3:19 - What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • Galatians 3:20 - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
  • John 15:15 - No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
  • John 17:18 - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • Isaiah 50:4 - The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.
  • Psalms 2:6 - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • Psalms 110:4 - Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
  • Luke 24:19 - And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
  • John 1:45 - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • Malachi 3:1 - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • John 17:8 - for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • Isaiah 51:16 - And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
  • John 4:25 - The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • John 12:49 - For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • John 12:50 - And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
  • John 8:28 - Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
  • Deuteronomy 18:15 - Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • 新标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 当代译本 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 圣经新译本 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 中文标准译本 - 我将从他们的弟兄当中,为他们兴起一位像你一样的先知。我要把我的话放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告诉他们。
  • 现代标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他,他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • New International Version - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • New International Reader's Version - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • English Standard Version - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • New Living Translation - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Christian Standard Bible - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • New American Standard Bible - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • New King James Version - I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Amplified Bible - I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • King James Version - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • New English Translation - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • World English Bible - I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
  • 新標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 當代譯本 - 我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 呂振中譯本 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 中文標準譯本 - 我將從他們的弟兄當中,為他們興起一位像你一樣的先知。我要把我的話放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告訴他們。
  • 現代標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 文理和合譯本 - 我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 文理委辦譯本 - 我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들 가운데 너와 같은 예언자 한 사람을 세워 백성들에게 전할 말을 그에게 하겠다. 그러면 내가 명령하는 모든 것을 그가 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais leur susciter un prophète comme toi, l’un de leurs compatriotes. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.
  • リビングバイブル - イスラエル人の中から、あなたのような預言者を立てよう。わたしが言いたいことはみな、その者に語らせる。
  • Nova Versão Internacional - Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele dirá a vocês tudo o que eu lhe ordenar.
  • Hoffnung für alle - Ich will ihnen auch in Zukunft einen Propheten senden wie dich, einen Mann aus ihrem Volk. Ihm werde ich meine Worte eingeben, und er wird sie den Israeliten mitteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chọn một người trong Ít-ra-ên, đưa lên làm tiên tri như con. Ta sẽ đặt lời Ta trong miệng người ấy, người ấy sẽ nói cho dân nghe những lời Ta dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งผู้เผยพระวจนะขึ้นมาคนหนึ่งเหมือนเจ้าในหมู่พี่น้องของเขา เราจะใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเขา เขาจะแจ้งทุกสิ่งที่เราสั่งเขาแก่เหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
  • Numbers 12:6 - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • Numbers 12:7 - My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
  • Numbers 12:8 - with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
  • Deuteronomy 33:5 - And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Numbers 12:13 - And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
  • Deuteronomy 5:5 - (I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount), saying,
  • Zechariah 6:12 - and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
  • Zechariah 6:13 - even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
  • Exodus 40:26 - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • Exodus 40:27 - and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
  • Exodus 40:28 - And he put the screen of the door to the tabernacle.
  • Exodus 40:29 - And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
  • Hebrews 7:22 - by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • Hebrews 12:25 - See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:
  • Hebrews 3:2 - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • Hebrews 3:3 - For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
  • Hebrews 3:4 - For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
  • Hebrews 3:5 - And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
  • Hebrews 3:6 - but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
  • Galatians 3:19 - What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • Galatians 3:20 - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
  • John 15:15 - No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
  • John 17:18 - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • Isaiah 50:4 - The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.
  • Psalms 2:6 - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
  • Psalms 110:4 - Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
  • Luke 24:19 - And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
  • John 1:45 - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • Malachi 3:1 - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • John 17:8 - for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • Isaiah 51:16 - And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
  • John 4:25 - The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • John 12:49 - For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • John 12:50 - And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
  • John 8:28 - Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
  • Deuteronomy 18:15 - Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
圣经
资源
计划
奉献