逐节对照
- 环球圣经译本 - 你不可对耶和华你的 神这样做,因为耶和华恨恶的一切可憎之事,他们都向他们的神做了,他们甚至把自己的儿女用火焚烧,献给他们的神明。
- 新标点和合本 - 你不可向耶和华你的 神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可向耶和华—你的上帝这样做,因为他们向他们的神明做了耶和华所憎恨、所厌恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献给他们的神明。
- 和合本2010(神版-简体) - 你不可向耶和华—你的 神这样做,因为他们向他们的神明做了耶和华所憎恨、所厌恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献给他们的神明。
- 当代译本 - 你们不可按照他们的方式敬拜你们的上帝耶和华。他们祭拜自己神明的种种行为令耶和华憎恶,他们甚至焚烧自己的儿女献给他们的神明。
- 圣经新译本 - 你不可向耶和华你的 神这样行,因为耶和华恨恶的一切可厌恶的事,他们都向他们的神行了,甚至把自己的儿女用火焚烧,献给他们的神。
- 中文标准译本 - 你不可那样敬拜耶和华你的神,因为他们敬拜他们神明的那一切可憎行为是耶和华所恨恶的,他们甚至把自己的儿女用火烧献给他们的神明。
- 现代标点和合本 - 你不可向耶和华你的神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献于他们的神。
- 和合本(拼音版) - 你不可向耶和华你的上帝这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌、所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
- New International Version - You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
- New International Reader's Version - You must not worship the Lord your God the way they worship their gods. When they worship, they do all kinds of evil things the Lord hates. They even burn up their children in the fire as sacrifices to their gods.
- English Standard Version - You shall not worship the Lord your God in that way, for every abominable thing that the Lord hates they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
- New Living Translation - You must not worship the Lord your God the way the other nations worship their gods, for they perform for their gods every detestable act that the Lord hates. They even burn their sons and daughters as sacrifices to their gods.
- Christian Standard Bible - You must not do the same to the Lord your God, because they practice every detestable act, which the Lord hates, for their gods. They even burn their sons and daughters in the fire to their gods.
- New American Standard Bible - You shall not behave this way toward the Lord your God, because every abominable act which the Lord hates, they have done for their gods; for they even burn their sons and daughters in the fire for their gods.
- New King James Version - You shall not worship the Lord your God in that way; for every abomination to the Lord which He hates they have done to their gods; for they burn even their sons and daughters in the fire to their gods.
- Amplified Bible - You shall not behave this way toward the Lord your God, for they have done for their gods every repulsive thing which the Lord hates; for they even burn their sons and their daughters in the fire [as sacrifices] to their gods.
- American Standard Version - Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
- King James Version - Thou shalt not do so unto the Lord thy God: for every abomination to the Lord, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
- New English Translation - You must not worship the Lord your God the way they do! For everything that is abhorrent to him, everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!
- World English Bible - You shall not do so to Yahweh your God; for every abomination to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
- 新標點和合本 - 你不可向耶和華-你的神這樣行,因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可向耶和華-你的上帝這樣做,因為他們向他們的神明做了耶和華所憎恨、所厭惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不可向耶和華—你的 神這樣做,因為他們向他們的神明做了耶和華所憎恨、所厭惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神明。
- 當代譯本 - 你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。他們祭拜自己神明的種種行為令耶和華憎惡,他們甚至焚燒自己的兒女獻給他們的神明。
- 環球聖經譯本 - 你不可對耶和華你的 神這樣做,因為耶和華恨惡的一切可憎之事,他們都向他們的神做了,他們甚至把自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神明。
- 聖經新譯本 - 你不可向耶和華你的 神這樣行,因為耶和華恨惡的一切可厭惡的事,他們都向他們的神行了,甚至把自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神。
- 呂振中譯本 - 你向永恆主你的上帝可不要這樣行,因為他們向他們的神行了永恆主所恨惡一切可厭惡的事,甚至將他們的兒女燒在火中、去獻給他們的神。
- 中文標準譯本 - 你不可那樣敬拜耶和華你的神,因為他們敬拜他們神明的那一切可憎行為是耶和華所恨惡的,他們甚至把自己的兒女用火燒獻給他們的神明。
- 現代標點和合本 - 你不可向耶和華你的神這樣行,因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻於他們的神。
- 文理和合譯本 - 爾事爾上帝耶和華、不可效之、蓋耶和華所憎之惡事、彼悉行之於其神、至以子女焚而獻之、
- 文理委辦譯本 - 蓋彼爇子女、以事其上帝、凡耶和華所惡之事、無不作為、爾之事爾上帝耶和華勿是則是效。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼事其神、凡主所憎所惡之事皆作、甚至焚子女於火、以事其神、爾事主爾之天主、斷不可如是而行、
- Nueva Versión Internacional - No adorarás de esa manera al Señor tu Dios, porque al Señor le resulta abominable todo lo que ellos hacen para honrar a sus dioses. ¡Hasta quemaban a sus hijos e hijas en el fuego como sacrificios a sus dioses!
- 현대인의 성경 - 여러분은 그들이 신을 섬기는 방법으로 여러분의 하나님 여호와를 섬겨서는 안 됩니다. 그들은 신을 섬길 때 여호와께서 싫어하시는 온갖 짓을 다하며 심지어는 그들의 자녀를 신들에게 산 제물로 바쳐 불에 태워 죽이기까지 합니다.
- Новый Русский Перевод - Ты не должен служить Господу, твоему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Господь ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне, как жертву своим богам.
- Восточный перевод - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, vous n’agirez pas ainsi envers l’Eternel votre Dieu. Car ces gens faisaient pour leurs dieux toutes sortes de choses que l’Eternel a en abomination et qu’il déteste ; ils allaient même jusqu’à brûler leurs fils et leurs filles en sacrifice à leurs dieux .
- リビングバイブル - それはほかでもない、あなたがたの神、主を侮辱することだからです。それらの国々は宗教の名を借りて、主の憎まれる忌まわしいことをしてきました。子どもを神々のいけにえとしてささげ、火で焼き殺しさえしたのです。
- Nova Versão Internacional - Não adorem o Senhor, o seu Deus, da maneira como fazem essas nações, porque, ao adorarem os seus deuses, elas fazem todo tipo de coisas repugnantes que o Senhor odeia, como queimar seus filhos e filhas no fogo em sacrifícios aos seus deuses.
- Hoffnung für alle - Das dürft ihr dem Herrn, eurem Gott, nicht antun! Denn diese Völker haben getan, was der Herr verabscheut. Sogar ihre Kinder haben sie für ihre Götter verbrannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, như cách các dân tộc ấy thờ thần của họ, vì họ làm tất cả những điều Chúa Hằng Hữu ghê tởm, như thiêu sống con trai con gái mình để tế thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามอย่างพวกเขา เพราะในการนมัสการพระของเขา พวกเขาล้วนทำสิ่งน่าชิงชังที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียด พวกเขาถึงกับนำบุตรชายบุตรสาวมาเผาเป็นเครื่องบูชาแก่พระของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าประพฤติอย่างนั้นต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน เพราะทุกสิ่งที่พวกเขากระทำต่อบรรดาเทพเจ้าของเขาเป็นที่น่ารังเกียจ และพระผู้เป็นเจ้าก็รังเกียจ แม้แต่บรรดาบุตรทั้งชายและหญิง พวกเขายังเผาไฟให้แก่บรรดาเทพเจ้าของเขาเลย
- Thai KJV - ท่านอย่ากระทำอย่างนั้นแก่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย เพราะว่าสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทุกอย่างซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเกลียดชัง พวกเขากระทำสิ่งนั้นต่อพระทั้งหลายของเขา แม้แต่บุตรชายและบุตรสาวของเขา เขาก็เผาด้วยไฟบูชาแก่พระของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านต้องไม่นมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามแบบพวกเขา เพราะพวกเขาได้ทำสิ่งชั่วร้ายทุกอย่างถวายให้กับพวกพระของพวกเขา ซึ่งเป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์เกลียดชัง พวกเขาถึงขนาดเผาลูกชายและลูกสาวเป็นเครื่องบูชายัญให้กับพวกพระของพวกเขา
- onav - لَا تَصْنَعْ هَكَذَا لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، لأَنَّهُمْ قَدِ ارْتَكَبُوا فِي عِبَادَةِ آلِهَتِهِمْ كُلَّ مَا يَمْقُتُهُ الرَّبُّ مِنَ الأَرْجَاسِ، إِذْ أَحْرَقُوا بِالنَّارِ أَبْنَاءَهُمْ وَبَنَاتِهُمْ فِي سَبِيلِ آلِهَتِهِمْ،
交叉引用
- 利未记 18:21 - 不可把你的子孙献给摩洛,以致亵渎你 神的名;我是耶和华。
- 历代志下 36:14 - 此外,所有祭司的首领们和人民也都严重地叛逆 神,随从列国所做一切可憎之事;他们玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
- 以西结书 23:27 - 这样,我就使你的放荡和你从埃及地沾染的邪淫离开你,使你的眼不再仰望埃及人,你也不再怀念埃及。’
- 历代志下 33:2 - 他做耶和华视为恶的事,仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国,做那些可憎之事。
- 弥迦书 6:7 - 耶和华难道喜欢数以千计的公羊、 或是数以万道的橄榄油河吗? 为我的过犯,我当献上长子吗? 为我的罪恶,我当献上亲生骨肉吗?”
- 列王纪下 21:2 - 他做耶和华视为恶的事,仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国,做那些可憎之事。
- 利未记 20:2 - “对以色列人你要说:任何以色列人,或是在以色列寄居的寄居者,倘若把子孙献给摩洛,必须被处死;当地的人民要用石头把他打死。
- 申命记 9:5 - 不是因为你的义,也不是因为你心地正直,你才可以进去取得他们的地作为产业,而是因为这些国家的恶,耶和华你的 神才从你面前铲除他们,为要履行他对你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各的誓言。
- 以西结书 20:31 - 你们使儿子经火,奉上为供物,用你们所有的臭偶像玷污自己,直到今天。以色列家啊,我怎能让你们求问呢?”主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我决不让你们求问。”
- 利未记 18:26 - 所以,你们要遵守我的规定和律例,也不可做这一切可憎之事,本族人或在你们当中寄居的寄居者都不可做。
- 利未记 18:27 - 这一切可憎之事,在你们以前,住在那片土地上的人都做了,所以那片土地变得不洁净。
- 利未记 18:28 - 因此,你们不可使那片土地不洁净,致使它把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各族一样。
- 利未记 18:29 - 无论甚么人,做了这些可憎之事中的一件,就要从人民中剪除。
- 利未记 18:30 - 所以,你们要遵守我的训示,免得你们按那些可憎的规定做,就是在你们以前的人所做的。这样,你们就不会因这些事而使自己不洁净。我是耶和华你们的 神。”
- 申命记 18:9 - “你到了耶和华你的 神要赐给你的地的时候,不可仿效那些国家做可憎之事。
- 申命记 18:10 - 在你当中不可有人让自己的儿女在火中经过,也不可有占卜师、算卦师、卜算师、巫师、
- 出埃及记 23:2 - 不可随众作恶。在诉讼上作证的时候,不可随众歪曲公义;
- 利未记 18:3 - 你们从前居住在埃及地,那里居民的行为,你们不可效法;我正在领你们到的迦南地,那里居民的行为,你们也不可效法。不可跟著他们的规定去行事为人。
- 申命记 12:4 - “你们不可像那些国家侍奉他们的神明那样侍奉耶和华你们的 神。
- 列王纪下 17:15 - 又弃绝他的规定和他与他们列祖所立的约,以及他对他们的警戒,却信从虚无的神明,自己成为虚妄,跟随他们周边的列国,而耶和华曾吩咐以色列人不可像列国那样做。
- 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华他们 神的所有吩咐,造了两个包金牛像,又造亚舍拉柱,并且敬拜天上的万象,侍奉巴力;
- 列王纪下 17:17 - 他们又让儿女在火中经过,并且占卜,卜算,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹他发怒。
- 耶利米书 7:31 - ‘他们在欣嫩子谷中建造陀斐特的丘坛,为要用火焚烧自己的儿女;这不是我吩咐的,也不是我心里起过意的。
- 耶利米书 32:35 - 他们在欣嫩子谷建造巴力的丘坛,将自己的儿女经火献给摩洛。这不是我吩咐的,我心里也没有这样想过,他们竟做了这可憎恶的事,使犹大陷入罪里。”