Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เลือก​คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน ขอ​ให้​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา เข้าอก​เข้าใจ​ผู้​อื่น และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ แล้ว​เรา​จะ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​ท่าน’
  • 新标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 当代译本 - 你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
  • 圣经新译本 - 你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
  • 中文标准译本 - 你们要按着你们的支派推荐一些有智慧、有悟性、有见识 的人,我要立他们作你们的首领。”
  • 现代标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本(拼音版) - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • New International Version - Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
  • New International Reader's Version - So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • English Standard Version - Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • New Living Translation - Choose some well-respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
  • Christian Standard Bible - Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • New American Standard Bible - Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • New King James Version - Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
  • Amplified Bible - Choose for yourselves wise, understanding, experienced, and respected men from your tribes, and I will appoint them as heads (leaders) over you.’
  • American Standard Version - Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
  • King James Version - Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
  • New English Translation - Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
  • World English Bible - Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”
  • 新標點和合本 - 你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 當代譯本 - 你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
  • 聖經新譯本 - 你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
  • 呂振中譯本 - 你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗 的人,我就設立他們做你們的首領。」
  • 中文標準譯本 - 你們要按著你們的支派推薦一些有智慧、有悟性、有見識 的人,我要立他們作你們的首領。」
  • 現代標點和合本 - 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 文理和合譯本 - 當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
  • 文理委辦譯本 - 可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Designen de cada una de sus tribus a hombres sabios, inteligentes y experimentados, para que sean sus jefes”.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 각 지파에서 지혜 있고 지식이 풍부하며 매사에 경험 있는 사람들을 뽑으십시오. 내가 그들을 여러분의 지도자로 임명하겠습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Désignez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et estimés, et je les mettrai à votre tête. »
  • リビングバイブル - そこで頼みたいのだが、各部族から、人生経験が豊かで知恵もあり、物事のよくわかる者を選んでくれないか。その者たちを指導者に任命しよう。』
  • Nova Versão Internacional - Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wählt deshalb erfahrene, kluge und angesehene Männer aus euren Stämmen aus, die ich als Oberhäupter über euch einsetzen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì, anh em nên chọn những người khôn ngoan, hiểu biết và kinh nghiệm trong đại tộc mình, để tôi cắt cử họ lãnh đạo toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกบางคนจากแต่ละเผ่า ซึ่งเป็นคนเฉลียวฉลาด มีความเข้าใจ และเป็นที่นับถือ ข้าพเจ้าจะแต่งตั้งคนเหล่านั้นให้เป็นผู้นำของพวกท่าน”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 6:2 - อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​จึง​เรียก​สาวก​ทั้ง​หมด​มา​ประชุม​กัน​แล้ว​กล่าว​ว่า “หาก​ว่า​เรา​จะ​ละเลย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ไป​รับใช้​ใน​การ​แจก​อาหาร ก็​จะ​ไม่​ใช่​การ​กระทำ​ที่​ถูก​ต้อง
  • กิจการของอัครทูต 6:3 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​จง​เลือก​ชาย 7 คน​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​และ​สติ​ปัญญา​จาก​พวก​ท่าน​มา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ให้​พวก​เขา​รับ​ผิดชอบ​ใน​เรื่อง​นี้
  • กิจการของอัครทูต 6:4 - ส่วน​พวก​เรา​จะ​ได้​ใส่​ใจ​ใน​การ​อธิษฐาน และ​รับใช้​ใน​การ​ประกาศ​คำกล่าว”
  • กิจการของอัครทูต 6:5 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ล้วน​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ​นี้ จึง​เลือก​สเทเฟน​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ได้​เลือก​ฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปาร์เมนัส และ​นิโคเลาส์​ชาว​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​ก่อน​หน้า​นี้​เคย​ปฏิบัติ​ตาม​ศาสนา​ของ​ชาว​ยิว
  • กิจการของอัครทูต 6:6 - ให้​พวก​เขา​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​อัครทูต​ซึ่ง​ได้​อธิษฐาน​และ​วาง​มือ​บน​ตัว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 1:21 - ฉะนั้น จำเป็น​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ต้อง​เลือก​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ชาย​ที่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เรา ตลอด​ระยะ​เวลา​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​นอก​ออก​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เรา
  • กิจการของอัครทูต 1:22 - นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​ยอห์น​ทำ​พิธี​บัพติศมา​ให้​แก่​พระ​เยซู จน​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​จาก​เรา เพราะ​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​เลือก​ต้อง​เป็น​พยาน​ร่วม​กับ​เรา​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​องค์”
  • กิจการของอัครทูต 1:23 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​เสนอ​ชื่อ​ชาย 2 คน​คือ โยเซฟ​ที่​บาง​คน​เรียก​ว่า​บาร์ซับบาส (มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ด้วย​ว่า ยุสทัส) และ​มัทธีอัส
  • กันดารวิถี 11:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​รวบรวม​ชาย 70 คน​จาก​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ให้​เรา เป็น​คน​ที่​เจ้า​รู้ว่า​เป็น​ผู้ใหญ่​และ​เจ้าหน้าที่​มี​อำนาจ​เหนือ​ประชาชน พา​พวก​เขา​มา​ยัง​กระโจม​ที่​นัดหมาย​และ​ให้​ยืน​อยู่​พร้อม​กับ​เจ้า​ที่นั่น
  • กันดารวิถี 11:17 - แล้ว​เรา​จะ​ลง​มา​พูด​กับ​เจ้า​ที่นั่น เรา​จะ​ให้​พระ​วิญญาณ​ที่​อยู่​บน​ตัว​เจ้า​มา​อยู่​บน​ตัว​พวก​เขา​ด้วย แล้ว​พวก​เขา​จะ​รับ​ภาระ​ของ​ประชาชน​ไป​พร้อม​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​แบก​ตาม​ลำพัง
  • อพยพ 18:21 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น จง​เลือก​ชาย​ที่​มี​ความ​สามารถ​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง เลือก​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า ไว้​ใจ​ได้​และ​เกลียด​สินบน คน​ประเภท​นี้​ที่​ท่าน​ควร​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เลือก​คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​พวก​ท่าน ขอ​ให้​เป็น​ผู้​เรือง​ปัญญา เข้าอก​เข้าใจ​ผู้​อื่น และ​เป็น​ที่​น่า​นับถือ แล้ว​เรา​จะ​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​ท่าน’
  • 新标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 当代译本 - 你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
  • 圣经新译本 - 你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
  • 中文标准译本 - 你们要按着你们的支派推荐一些有智慧、有悟性、有见识 的人,我要立他们作你们的首领。”
  • 现代标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本(拼音版) - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • New International Version - Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
  • New International Reader's Version - So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • English Standard Version - Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • New Living Translation - Choose some well-respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
  • Christian Standard Bible - Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • New American Standard Bible - Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • New King James Version - Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
  • Amplified Bible - Choose for yourselves wise, understanding, experienced, and respected men from your tribes, and I will appoint them as heads (leaders) over you.’
  • American Standard Version - Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
  • King James Version - Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
  • New English Translation - Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
  • World English Bible - Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”
  • 新標點和合本 - 你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 當代譯本 - 你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
  • 聖經新譯本 - 你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
  • 呂振中譯本 - 你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗 的人,我就設立他們做你們的首領。」
  • 中文標準譯本 - 你們要按著你們的支派推薦一些有智慧、有悟性、有見識 的人,我要立他們作你們的首領。」
  • 現代標點和合本 - 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 文理和合譯本 - 當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
  • 文理委辦譯本 - 可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Designen de cada una de sus tribus a hombres sabios, inteligentes y experimentados, para que sean sus jefes”.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 각 지파에서 지혜 있고 지식이 풍부하며 매사에 경험 있는 사람들을 뽑으십시오. 내가 그들을 여러분의 지도자로 임명하겠습니다.’
  • Новый Русский Перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Désignez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et estimés, et je les mettrai à votre tête. »
  • リビングバイブル - そこで頼みたいのだが、各部族から、人生経験が豊かで知恵もあり、物事のよくわかる者を選んでくれないか。その者たちを指導者に任命しよう。』
  • Nova Versão Internacional - Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wählt deshalb erfahrene, kluge und angesehene Männer aus euren Stämmen aus, die ich als Oberhäupter über euch einsetzen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì, anh em nên chọn những người khôn ngoan, hiểu biết và kinh nghiệm trong đại tộc mình, để tôi cắt cử họ lãnh đạo toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกบางคนจากแต่ละเผ่า ซึ่งเป็นคนเฉลียวฉลาด มีความเข้าใจ และเป็นที่นับถือ ข้าพเจ้าจะแต่งตั้งคนเหล่านั้นให้เป็นผู้นำของพวกท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 6:2 - อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​จึง​เรียก​สาวก​ทั้ง​หมด​มา​ประชุม​กัน​แล้ว​กล่าว​ว่า “หาก​ว่า​เรา​จะ​ละเลย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ไป​รับใช้​ใน​การ​แจก​อาหาร ก็​จะ​ไม่​ใช่​การ​กระทำ​ที่​ถูก​ต้อง
  • กิจการของอัครทูต 6:3 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​จง​เลือก​ชาย 7 คน​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​และ​สติ​ปัญญา​จาก​พวก​ท่าน​มา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ให้​พวก​เขา​รับ​ผิดชอบ​ใน​เรื่อง​นี้
  • กิจการของอัครทูต 6:4 - ส่วน​พวก​เรา​จะ​ได้​ใส่​ใจ​ใน​การ​อธิษฐาน และ​รับใช้​ใน​การ​ประกาศ​คำกล่าว”
  • กิจการของอัครทูต 6:5 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ล้วน​พอใจ​ใน​ข้อ​เสนอ​นี้ จึง​เลือก​สเทเฟน​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ได้​เลือก​ฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปาร์เมนัส และ​นิโคเลาส์​ชาว​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​ก่อน​หน้า​นี้​เคย​ปฏิบัติ​ตาม​ศาสนา​ของ​ชาว​ยิว
  • กิจการของอัครทูต 6:6 - ให้​พวก​เขา​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​อัครทูต​ซึ่ง​ได้​อธิษฐาน​และ​วาง​มือ​บน​ตัว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 1:21 - ฉะนั้น จำเป็น​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ต้อง​เลือก​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ชาย​ที่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เรา ตลอด​ระยะ​เวลา​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​นอก​ออก​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เรา
  • กิจการของอัครทูต 1:22 - นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​ยอห์น​ทำ​พิธี​บัพติศมา​ให้​แก่​พระ​เยซู จน​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​จาก​เรา เพราะ​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​เลือก​ต้อง​เป็น​พยาน​ร่วม​กับ​เรา​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​องค์”
  • กิจการของอัครทูต 1:23 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​เสนอ​ชื่อ​ชาย 2 คน​คือ โยเซฟ​ที่​บาง​คน​เรียก​ว่า​บาร์ซับบาส (มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ด้วย​ว่า ยุสทัส) และ​มัทธีอัส
  • กันดารวิถี 11:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​รวบรวม​ชาย 70 คน​จาก​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ให้​เรา เป็น​คน​ที่​เจ้า​รู้ว่า​เป็น​ผู้ใหญ่​และ​เจ้าหน้าที่​มี​อำนาจ​เหนือ​ประชาชน พา​พวก​เขา​มา​ยัง​กระโจม​ที่​นัดหมาย​และ​ให้​ยืน​อยู่​พร้อม​กับ​เจ้า​ที่นั่น
  • กันดารวิถี 11:17 - แล้ว​เรา​จะ​ลง​มา​พูด​กับ​เจ้า​ที่นั่น เรา​จะ​ให้​พระ​วิญญาณ​ที่​อยู่​บน​ตัว​เจ้า​มา​อยู่​บน​ตัว​พวก​เขา​ด้วย แล้ว​พวก​เขา​จะ​รับ​ภาระ​ของ​ประชาชน​ไป​พร้อม​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​แบก​ตาม​ลำพัง
  • อพยพ 18:21 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น จง​เลือก​ชาย​ที่​มี​ความ​สามารถ​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง เลือก​คน​ที่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า ไว้​ใจ​ได้​และ​เกลียด​สินบน คน​ประเภท​นี้​ที่​ท่าน​ควร​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ที่​จัด​ออก​เป็น​กลุ่มๆ ละ​พัน​คน​บ้าง กลุ่ม​ละ​ร้อย กลุ่ม​ละ​ห้า​สิบ และ​กลุ่ม​ละ​สิบ​คน
圣经
资源
计划
奉献