Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但你呢、 但以理 啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
  • 新标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 当代译本 - 但以理啊,这些话要保密,要把这书封起来,直到末了。许多人必四处探究,因而知识必增多。”
  • 圣经新译本 - 但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
  • 中文标准译本 - 但以理啊!你当隐藏这些话语,封住这书卷,直到末后的时期;必有许多人往来奔走,知识也必增多。”
  • 现代标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • 和合本(拼音版) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • New International Version - But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.”
  • New International Reader's Version - But I want you to roll up this scroll, Daniel. Seal it until the time of the end. Many people will go here and there to increase their knowledge.”
  • English Standard Version - But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • New Living Translation - But you, Daniel, keep this prophecy a secret; seal up the book until the time of the end, when many will rush here and there, and knowledge will increase.”
  • The Message - “‘This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what’s going on.’ * * *
  • Christian Standard Bible - “But you, Daniel, keep these words secret and seal the book until the time of the end. Many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New American Standard Bible - But as for you, Daniel, keep these words secret and seal up the book until the end of time; many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New King James Version - “But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • Amplified Bible - But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the scroll until the end of time. Many will go back and forth and search anxiously [through the scroll], and knowledge [of the purpose of God as revealed by His prophets] will [greatly] increase.”
  • American Standard Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • King James Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • New English Translation - “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase.”
  • World English Bible - But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
  • 新標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 當代譯本 - 但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
  • 聖經新譯本 - 但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
  • 中文標準譯本 - 但以理啊!你當隱藏這些話語,封住這書卷,直到末後的時期;必有許多人往來奔走,知識也必增多。」
  • 現代標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑 ,知識就必增長。」
  • 文理和合譯本 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
  • 文理委辦譯本 - 爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 但以理 、當謹秘此言、 錄之於書、 以書封緘、以待末期、眾將稽察、增益見識、○
  • Nueva Versión Internacional - »”Tú, Daniel, guarda estas cosas en secreto y sella el libro hasta la hora final, pues muchos andarán de un lado a otro en busca de cualquier conocimiento”.
  • 현대인의 성경 - “다니엘아, 너는 이 예언을 책에 기록하여 인을 쳐서 봉하고 마지막 때까지 잘 간수하여라. 그 때에는 많은 사람이 지식을 쌓으려고 이리저리 왔다갔다할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Дониёл, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Daniel, tiens caché le sens de ces paroles et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront et verront leur connaissance s’accroître.
  • リビングバイブル - ところで、ダニエルよ、この預言を人に知らせてはならない。終わりの時がくるまで、だれにも悟られないように、この預言のことばを封じておけ。人々は知識を増そうとあちこち行き巡るだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas você, Daniel, feche com um selo as palavras do livro até o tempo do fim. Muitos irão por todo lado em busca de maior conhecimento”.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Daniel, bewahr diese Botschaft sorgfältig auf! Schreib all diese Worte in ein Buch und versiegle es, bis das Ende der Zeit gekommen ist. Viele werden es erforschen und zu immer größerer Erkenntnis gelangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn anh, Đa-ni-ên, hãy giữ kín những lời này và đóng ấn niêm phong sách này cho đến thời kỳ cuối cùng, nhiều người sẽ đi đây đi đó để sự hiểu biết được gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่าน ดาเนียลเอ๋ย จงม้วนและประทับตราถ้อยคำแห่งหนังสือม้วนนี้ไว้จนถึงวาระสุดท้าย คนเป็นอันมากจะไปที่นี่ที่นั่นเพื่อเพิ่มพูนความรู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาเนียล ท่าน​จง​ปิด​เรื่อง​เป็น​ความ​ลับ​และ​ผนึก​ตรา​หนังสือ​ไว้ จน​ถึง​ระยะ​เวลา​สุด​ท้าย คน​จำนวน​มาก​จะ​วิ่ง​ไป​มา และ​ความ​รู้​จะ​เพิ่ม​ยิ่ง​ขึ้น”
交叉引用
  • 但以理書 10:1 - 波斯 王 古列 第三年、有神言 啓示給名叫 伯提沙撒 的 但以理 ;這神言是真的,是 有關於 大鬪爭。 但以理 很注意這神言;並理會到所見的景象。
  • 以賽亞書 30:26 - 當永恆主綁紮他人民的傷口, 醫治其受打之重傷的日子, 月光必像日光, 日光必加七倍,像七個日頭的光一樣。
  • 羅馬人書 10:18 - 但是我說,人們難道沒有聽見麼?誠然 聽見 了: 『他們的音響、發出於全地, 他們的話語、 傳 到天下之極邊。』
  • 啓示錄 14:6 - 我看見另有一位天使在天頂點上飛着,有永世的福音要傳給住在地上的人, 傳 給各邦國、各族派、各種語言 的人 、和各民族。
  • 啓示錄 14:7 - 他大聲說:『應當敬畏上帝,將榮耀獻與他,因為他施行審判的時候到了;應當敬拜那造天地海和眾水之泉源的。』
  • 撒迦利亞書 14:6 - 當那日必不再有 寒冷或冰霜 。
  • 撒迦利亞書 14:7 - 必有一直不斷之日,是永恆主所知道的:沒有白晝,也沒有黑夜:在傍晚時、就逕有光。
  • 撒迦利亞書 14:8 - 當那日必有活水從 耶路撒冷 出來:其一半向着東海 而流 ,其一半向着西海 而流 :夏天冬天都有 水 。
  • 撒迦利亞書 14:9 - 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。
  • 撒迦利亞書 14:10 - 此地全部必四圍延展像原野,從 迦巴 到 臨門 、 耶路撒冷 的南方;但 耶路撒冷 必屹然高聳,仍居本位,從 便雅憫 門到第一門 之處,到角門,又從 哈楠業 譙樓到王的酒池,
  • 但以理書 11:40 - 『到了末了時期、南方王必跟他牴觸來牴觸去;北方王必用戰車、馬兵、和許多戰船、勢如暴風、來攻擊他;也必進入列國、 如大水 氾濫,橫流漫過。
  • 以賽亞書 32:3 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
  • 但以理書 11:33 - 民間的通達人必教訓大眾明白,但他們必在幾天之間由刀劍跟火燄、因被擄或被搶而仆倒。
  • 但以理書 12:13 - 去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
  • 啓示錄 10:4 - 七雷說話的時候,我正要寫下來;就聽見有聲音從天上說:『你要蓋印封上七雷所說的話,不可寫出來。』
  • 馬太福音 24:14 - 這天 國的福音必須宣傳在普天下,對萬國作見證;然後末終才來到。
  • 以賽亞書 29:18 - 當那日子聾子必聽見這卷書上的話; 瞎子的眼必從朦朧黑暗中得以看見。
  • 以賽亞書 29:19 - 困苦人必因永恆主而增加歡喜; 人間貧窮的必因 以色列 之聖者而快樂。
  • 以賽亞書 8:16 - 我把 神言人的 警告綁着,將 上帝 所指教的封住,以免有學問的人 閱讀它 。
  • 但以理書 8:17 - 他便走近我所站的地方;他一來到,我就驚惶失措,臉伏於地。他對我說:『人子啊,你要明白這異象是關於末了時期的。』
  • 啓示錄 22:10 - 他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
  • 但以理書 8:26 - 所說暮暮朝朝所見的景象乃是真的;但你要將這異象封住,因為那是關於將來許多年日的。』
  • 但以理書 12:9 - 他說:『 但以理 啊,去你的吧!因為這些話是已封閉又密封着、到末了時期的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但你呢、 但以理 啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
  • 新标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 当代译本 - 但以理啊,这些话要保密,要把这书封起来,直到末了。许多人必四处探究,因而知识必增多。”
  • 圣经新译本 - 但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
  • 中文标准译本 - 但以理啊!你当隐藏这些话语,封住这书卷,直到末后的时期;必有许多人往来奔走,知识也必增多。”
  • 现代标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • 和合本(拼音版) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • New International Version - But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.”
  • New International Reader's Version - But I want you to roll up this scroll, Daniel. Seal it until the time of the end. Many people will go here and there to increase their knowledge.”
  • English Standard Version - But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • New Living Translation - But you, Daniel, keep this prophecy a secret; seal up the book until the time of the end, when many will rush here and there, and knowledge will increase.”
  • The Message - “‘This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what’s going on.’ * * *
  • Christian Standard Bible - “But you, Daniel, keep these words secret and seal the book until the time of the end. Many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New American Standard Bible - But as for you, Daniel, keep these words secret and seal up the book until the end of time; many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New King James Version - “But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • Amplified Bible - But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the scroll until the end of time. Many will go back and forth and search anxiously [through the scroll], and knowledge [of the purpose of God as revealed by His prophets] will [greatly] increase.”
  • American Standard Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • King James Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • New English Translation - “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase.”
  • World English Bible - But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
  • 新標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 當代譯本 - 但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
  • 聖經新譯本 - 但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
  • 中文標準譯本 - 但以理啊!你當隱藏這些話語,封住這書卷,直到末後的時期;必有許多人往來奔走,知識也必增多。」
  • 現代標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑 ,知識就必增長。」
  • 文理和合譯本 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
  • 文理委辦譯本 - 爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 但以理 、當謹秘此言、 錄之於書、 以書封緘、以待末期、眾將稽察、增益見識、○
  • Nueva Versión Internacional - »”Tú, Daniel, guarda estas cosas en secreto y sella el libro hasta la hora final, pues muchos andarán de un lado a otro en busca de cualquier conocimiento”.
  • 현대인의 성경 - “다니엘아, 너는 이 예언을 책에 기록하여 인을 쳐서 봉하고 마지막 때까지 잘 간수하여라. 그 때에는 많은 사람이 지식을 쌓으려고 이리저리 왔다갔다할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Дониёл, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Daniel, tiens caché le sens de ces paroles et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront et verront leur connaissance s’accroître.
  • リビングバイブル - ところで、ダニエルよ、この預言を人に知らせてはならない。終わりの時がくるまで、だれにも悟られないように、この預言のことばを封じておけ。人々は知識を増そうとあちこち行き巡るだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas você, Daniel, feche com um selo as palavras do livro até o tempo do fim. Muitos irão por todo lado em busca de maior conhecimento”.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Daniel, bewahr diese Botschaft sorgfältig auf! Schreib all diese Worte in ein Buch und versiegle es, bis das Ende der Zeit gekommen ist. Viele werden es erforschen und zu immer größerer Erkenntnis gelangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn anh, Đa-ni-ên, hãy giữ kín những lời này và đóng ấn niêm phong sách này cho đến thời kỳ cuối cùng, nhiều người sẽ đi đây đi đó để sự hiểu biết được gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่าน ดาเนียลเอ๋ย จงม้วนและประทับตราถ้อยคำแห่งหนังสือม้วนนี้ไว้จนถึงวาระสุดท้าย คนเป็นอันมากจะไปที่นี่ที่นั่นเพื่อเพิ่มพูนความรู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาเนียล ท่าน​จง​ปิด​เรื่อง​เป็น​ความ​ลับ​และ​ผนึก​ตรา​หนังสือ​ไว้ จน​ถึง​ระยะ​เวลา​สุด​ท้าย คน​จำนวน​มาก​จะ​วิ่ง​ไป​มา และ​ความ​รู้​จะ​เพิ่ม​ยิ่ง​ขึ้น”
  • 但以理書 10:1 - 波斯 王 古列 第三年、有神言 啓示給名叫 伯提沙撒 的 但以理 ;這神言是真的,是 有關於 大鬪爭。 但以理 很注意這神言;並理會到所見的景象。
  • 以賽亞書 30:26 - 當永恆主綁紮他人民的傷口, 醫治其受打之重傷的日子, 月光必像日光, 日光必加七倍,像七個日頭的光一樣。
  • 羅馬人書 10:18 - 但是我說,人們難道沒有聽見麼?誠然 聽見 了: 『他們的音響、發出於全地, 他們的話語、 傳 到天下之極邊。』
  • 啓示錄 14:6 - 我看見另有一位天使在天頂點上飛着,有永世的福音要傳給住在地上的人, 傳 給各邦國、各族派、各種語言 的人 、和各民族。
  • 啓示錄 14:7 - 他大聲說:『應當敬畏上帝,將榮耀獻與他,因為他施行審判的時候到了;應當敬拜那造天地海和眾水之泉源的。』
  • 撒迦利亞書 14:6 - 當那日必不再有 寒冷或冰霜 。
  • 撒迦利亞書 14:7 - 必有一直不斷之日,是永恆主所知道的:沒有白晝,也沒有黑夜:在傍晚時、就逕有光。
  • 撒迦利亞書 14:8 - 當那日必有活水從 耶路撒冷 出來:其一半向着東海 而流 ,其一半向着西海 而流 :夏天冬天都有 水 。
  • 撒迦利亞書 14:9 - 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。
  • 撒迦利亞書 14:10 - 此地全部必四圍延展像原野,從 迦巴 到 臨門 、 耶路撒冷 的南方;但 耶路撒冷 必屹然高聳,仍居本位,從 便雅憫 門到第一門 之處,到角門,又從 哈楠業 譙樓到王的酒池,
  • 但以理書 11:40 - 『到了末了時期、南方王必跟他牴觸來牴觸去;北方王必用戰車、馬兵、和許多戰船、勢如暴風、來攻擊他;也必進入列國、 如大水 氾濫,橫流漫過。
  • 以賽亞書 32:3 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
  • 但以理書 11:33 - 民間的通達人必教訓大眾明白,但他們必在幾天之間由刀劍跟火燄、因被擄或被搶而仆倒。
  • 但以理書 12:13 - 去你的吧、直到末了;你必得安頓:到了日期的末了、你就得以站立起來、享受你的業分。』
  • 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
  • 啓示錄 10:4 - 七雷說話的時候,我正要寫下來;就聽見有聲音從天上說:『你要蓋印封上七雷所說的話,不可寫出來。』
  • 馬太福音 24:14 - 這天 國的福音必須宣傳在普天下,對萬國作見證;然後末終才來到。
  • 以賽亞書 29:18 - 當那日子聾子必聽見這卷書上的話; 瞎子的眼必從朦朧黑暗中得以看見。
  • 以賽亞書 29:19 - 困苦人必因永恆主而增加歡喜; 人間貧窮的必因 以色列 之聖者而快樂。
  • 以賽亞書 8:16 - 我把 神言人的 警告綁着,將 上帝 所指教的封住,以免有學問的人 閱讀它 。
  • 但以理書 8:17 - 他便走近我所站的地方;他一來到,我就驚惶失措,臉伏於地。他對我說:『人子啊,你要明白這異象是關於末了時期的。』
  • 啓示錄 22:10 - 他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
  • 但以理書 8:26 - 所說暮暮朝朝所見的景象乃是真的;但你要將這異象封住,因為那是關於將來許多年日的。』
  • 但以理書 12:9 - 他說:『 但以理 啊,去你的吧!因為這些話是已封閉又密封着、到末了時期的。
圣经
资源
计划
奉献