Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 新标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本 - 你们谈吐要温和、有趣 ,好知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本 - 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本 - 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 现代标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本(拼音版) - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • New International Version - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation - Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible - Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • Amplified Bible - Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
  • American Standard Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • King James Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • 新標點和合本 - 你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本 - 你們談吐要溫和、有趣 ,好知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本 - 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本 - 你們的話要時常帶着溫雅的情調, 像 用鹽調和 而有味道 ,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本 - 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 現代標點和合本 - 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 文理和合譯本 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • Nueva Versión Internacional - Que su conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabrán cómo responder a cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그리고 말은 언제나 친절하고 재치 있게 하십시오. 그러면 각 사람에게 바른 대답을 할 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
  • リビングバイブル - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
  • Hoffnung für alle - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói anh chị em phải luôn luôn ân hậu, mặn mà, để anh chị em đối xử xứng hợp với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้คำสนทนาของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​การ​สนทนา​ของ​ท่าน​กอปร​ด้วย​เมตตา​คุณ​เสมอ อัน​เสมือน​ปรุง​ด้วย​เกลือ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ตอบ​คำ​ถาม​ของ​ทุก​คน​อย่างไร
交叉引用
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
  • 路加福音 20:20 - 於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
  • 路加福音 20:21 - 奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒合不合法?」
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 路加福音 20:24 - 「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 路加福音 20:25 - 耶穌對他們說:「這樣,凱撒的歸凱撒,上帝的歸上帝。」
  • 路加福音 20:26 - 他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。
  • 路加福音 20:27 - 有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 路加福音 20:28 - 「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 路加福音 20:29 - 那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 路加福音 20:30 - 第二個、
  • 路加福音 20:31 - 第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
  • 路加福音 20:32 - 後來,那婦人也死了。
  • 路加福音 20:33 - 那麼,在復活的時候,那婦人是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 路加福音 20:34 - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
  • 路加福音 20:35 - 惟有配得那要來的世代和從死人中復活的人不娶也不嫁。
  • 路加福音 20:36 - 因為他們不能再死,和天使一樣;既然是復活的人,他們就是上帝的兒子。
  • 路加福音 20:37 - 至於死人復活,摩西在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。
  • 路加福音 20:38 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
  • 路加福音 20:39 - 有幾個文士說:「老師,你說得好。」
  • 路加福音 20:40 - 以後,他們不敢再問他甚麼了。
  • 詩篇 71:15 - 我的口要終日述說你的公義和你的救恩, 因我無從計算其數。
  • 詩篇 71:16 - 我要述說主耶和華的大能, 我單要提說你的公義。
  • 詩篇 71:17 - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 71:18 - 上帝啊,我年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我宣揚你的能力給下一代, 宣揚你的大能給後世的人。
  • 路加福音 4:22 - 眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 善人從他所存的善發出善來;惡人從他所存的惡發出惡來。
  • 詩篇 37:30 - 義人的口發出智慧, 他的舌頭講說公平。
  • 詩篇 37:31 - 上帝的律法在他心裏, 他的步伐總不搖動。
  • 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與上帝立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。
  • 列王紀下 2:20 - 以利沙說:「你們拿一個新的瓶子來,裏面裝鹽。」他們就拿給他。
  • 列王紀下 2:21 - 他出去到了水源,把鹽倒在那裏,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從那裏不會再有死亡和不生產的事了。』」
  • 列王紀下 2:22 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 申命記 11:19 - 你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
  • 申命記 6:7 - 也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴唇牧養多人; 愚妄人因無知而死亡。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
  • 詩篇 119:13 - 我用嘴唇傳揚 你口中一切的典章。
  • 詩篇 40:9 - 我在大會中傳講公義的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和華啊,這一切你都知道。
  • 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裏, 我已陳明你的信實和你的救恩; 在大會中我未曾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏 。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的,必稱為聰明人; 嘴唇的甜言,增長人的學問。
  • 箴言 16:22 - 人有智慧就有生命的泉源; 愚妄人必受愚妄的懲戒。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口謹慎, 又使他的嘴唇增長學問。
  • 箴言 16:24 - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 詩篇 105:2 - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道, 我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華的美德和他的能力, 並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 119:46 - 我要在列王面前宣講你的法度, 也不致羞愧。
  • 箴言 22:17 - 你要側耳聽智慧人的言語 , 留心領會我的知識。
  • 箴言 22:18 - 你若心中存記, 嘴唇也準備就緒,這是美的。
  • 馬太福音 5:13 - 「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 箴言 15:4 - 溫良的舌是生命樹; 邪惡的舌使人心碎。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌上帝。
  • 箴言 15:7 - 智慧人的嘴傳揚知識; 愚昧人的心並非如此。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了鹹味,你們怎能用它調味呢?你們中間要有鹽,彼此和睦。」
  • 傳道書 10:12 - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
  • 彼得前書 3:15 - 只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 新标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本 - 你们谈吐要温和、有趣 ,好知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本 - 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本 - 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 现代标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本(拼音版) - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • New International Version - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation - Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible - Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • Amplified Bible - Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
  • American Standard Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • King James Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • 新標點和合本 - 你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本 - 你們談吐要溫和、有趣 ,好知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本 - 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本 - 你們的話要時常帶着溫雅的情調, 像 用鹽調和 而有味道 ,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本 - 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 現代標點和合本 - 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 文理和合譯本 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • Nueva Versión Internacional - Que su conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabrán cómo responder a cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그리고 말은 언제나 친절하고 재치 있게 하십시오. 그러면 각 사람에게 바른 대답을 할 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
  • リビングバイブル - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
  • Hoffnung für alle - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói anh chị em phải luôn luôn ân hậu, mặn mà, để anh chị em đối xử xứng hợp với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้คำสนทนาของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​การ​สนทนา​ของ​ท่าน​กอปร​ด้วย​เมตตา​คุณ​เสมอ อัน​เสมือน​ปรุง​ด้วย​เกลือ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ตอบ​คำ​ถาม​ของ​ทุก​คน​อย่างไร
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
  • 路加福音 20:20 - 於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
  • 路加福音 20:21 - 奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒合不合法?」
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 路加福音 20:24 - 「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 路加福音 20:25 - 耶穌對他們說:「這樣,凱撒的歸凱撒,上帝的歸上帝。」
  • 路加福音 20:26 - 他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。
  • 路加福音 20:27 - 有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 路加福音 20:28 - 「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 路加福音 20:29 - 那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 路加福音 20:30 - 第二個、
  • 路加福音 20:31 - 第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
  • 路加福音 20:32 - 後來,那婦人也死了。
  • 路加福音 20:33 - 那麼,在復活的時候,那婦人是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 路加福音 20:34 - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
  • 路加福音 20:35 - 惟有配得那要來的世代和從死人中復活的人不娶也不嫁。
  • 路加福音 20:36 - 因為他們不能再死,和天使一樣;既然是復活的人,他們就是上帝的兒子。
  • 路加福音 20:37 - 至於死人復活,摩西在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。
  • 路加福音 20:38 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
  • 路加福音 20:39 - 有幾個文士說:「老師,你說得好。」
  • 路加福音 20:40 - 以後,他們不敢再問他甚麼了。
  • 詩篇 71:15 - 我的口要終日述說你的公義和你的救恩, 因我無從計算其數。
  • 詩篇 71:16 - 我要述說主耶和華的大能, 我單要提說你的公義。
  • 詩篇 71:17 - 上帝啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 71:18 - 上帝啊,我年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我宣揚你的能力給下一代, 宣揚你的大能給後世的人。
  • 路加福音 4:22 - 眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 善人從他所存的善發出善來;惡人從他所存的惡發出惡來。
  • 詩篇 37:30 - 義人的口發出智慧, 他的舌頭講說公平。
  • 詩篇 37:31 - 上帝的律法在他心裏, 他的步伐總不搖動。
  • 利未記 2:13 - 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與上帝立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。
  • 列王紀下 2:20 - 以利沙說:「你們拿一個新的瓶子來,裏面裝鹽。」他們就拿給他。
  • 列王紀下 2:21 - 他出去到了水源,把鹽倒在那裏,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從那裏不會再有死亡和不生產的事了。』」
  • 列王紀下 2:22 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 申命記 11:19 - 你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
  • 申命記 6:7 - 也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴唇牧養多人; 愚妄人因無知而死亡。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀! 在萬民中述說他的奇事!
  • 詩篇 119:13 - 我用嘴唇傳揚 你口中一切的典章。
  • 詩篇 40:9 - 我在大會中傳講公義的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和華啊,這一切你都知道。
  • 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裏, 我已陳明你的信實和你的救恩; 在大會中我未曾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏 。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的勸戒在順從的人耳中, 好像金環和金首飾。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的,必稱為聰明人; 嘴唇的甜言,增長人的學問。
  • 箴言 16:22 - 人有智慧就有生命的泉源; 愚妄人必受愚妄的懲戒。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口謹慎, 又使他的嘴唇增長學問。
  • 箴言 16:24 - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 詩篇 105:2 - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道, 我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華的美德和他的能力, 並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 119:46 - 我要在列王面前宣講你的法度, 也不致羞愧。
  • 箴言 22:17 - 你要側耳聽智慧人的言語 , 留心領會我的知識。
  • 箴言 22:18 - 你若心中存記, 嘴唇也準備就緒,這是美的。
  • 馬太福音 5:13 - 「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 箴言 15:4 - 溫良的舌是生命樹; 邪惡的舌使人心碎。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌上帝。
  • 箴言 15:7 - 智慧人的嘴傳揚知識; 愚昧人的心並非如此。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽本是好的,若失了鹹味,你們怎能用它調味呢?你們中間要有鹽,彼此和睦。」
  • 傳道書 10:12 - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
  • 彼得前書 3:15 - 只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
圣经
资源
计划
奉献