Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
  • 新标点和合本 - 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 当代译本 - 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 圣经新译本 - 也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
  • 中文标准译本 - 同时也要为我们祷告:愿神给我们开福音 的门,使我们能传讲基督的奥秘——我也是为此被捆锁的,
  • 现代标点和合本 - 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘——我为此被捆锁——
  • 和合本(拼音版) - 也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • New International Version - And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • New International Reader's Version - Pray for us too. Pray that God will give us an opportunity to preach our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
  • English Standard Version - At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
  • New Living Translation - Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Christian Standard Bible - At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
  • New American Standard Bible - praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
  • New King James Version - meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • Amplified Bible - At the same time pray for us, too, that God will open a door [of opportunity] to us for the word, to proclaim the mystery of Christ, for which I have been imprisoned;
  • American Standard Version - withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • King James Version - Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • New English Translation - At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • World English Bible - praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
  • 新標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求 神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 當代譯本 - 要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
  • 呂振中譯本 - 同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
  • 中文標準譯本 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 現代標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕——我為此被捆鎖——
  • 文理和合譯本 - 且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 文理委辦譯本 - 亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • Nueva Versión Internacional - y, al mismo tiempo, intercedan por nosotros a fin de que Dios nos abra las puertas para proclamar la palabra, el misterio de Cristo por el cual estoy preso.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님이 우리에게 전도의 문을 열어 주셔서 그리스도의 비밀을 말할 수 있도록 우리를 위해 기도해 주십시오. 나는 이 일 때문에 지금 갇혀 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь и о нас, чтобы Аллах открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну об аль-Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масехе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.
  • リビングバイブル - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
  • Nestle Aland 28 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • Nova Versão Internacional - Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
  • Hoffnung für alle - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cũng cầu nguyện cho chúng tôi để Đức Chúa Trời mở rộng cửa cho chúng tôi truyền giảng Phúc Âm của Chúa Cứu Thế. Chính vì công tác ấy mà tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอธิษฐานเผื่อเราด้วย ขอให้พระเจ้าทรงเปิดประตูให้เรื่องราวที่เราเผยแพร่ เพื่อเราจะได้ประกาศข้อล้ำลึกแห่งพระคริสต์ ที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่ก็เนื่องด้วยข้อล้ำลึกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ท่าน​อธิษฐาน จง​อธิษฐาน​เพื่อ​พวก​เรา​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​แก่​คำ​ประกาศ​ของ​เรา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​คริสต์ อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่
交叉引用
  • 羅馬書 15:30 - 弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱,
  • 羅馬書 15:31 - 求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納;
  • 羅馬書 15:32 - 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
  • 提摩太後書 1:16 - 願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;
  • 腓利門書 1:22 - 同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
  • 哥林多前書 16:9 - 因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
  • 希伯來書 13:18 - 請為我們禱告,因為我們深信自己良心無虧,願意凡事遵行正道。
  • 希伯來書 13:19 - 我更加要求你們為我們禱告,好使我們能夠快點回到你們那裡去。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 以弗所書 3:1 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
  • 腓立比書 1:19 - 因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25 - 弟兄們,請為我們禱告。
  • 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶庫都蘊藏在基督裡面。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:2 - 也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
  • 以弗所書 4:1 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
  • 腓立比書 1:7 - 為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
  • 啟示錄 3:7 - “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說: ‘那聖潔的、真實的, 拿著大衛的鑰匙, 開了就沒有人能關, 關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22 :22 ), 這樣說:
  • 啟示錄 3:8 - 我知道你的行為,看哪!我已經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
  • 哥林多後書 2:12 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
  • 腓立比書 1:13 - 以致整個宮裡的衛隊和其餘一切的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
  • 腓立比書 1:14 - 而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到了那裡,就召集了會眾,報告 神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
  • 以弗所書 6:20 - (我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
  • 新标点和合本 - 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 当代译本 - 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 圣经新译本 - 也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
  • 中文标准译本 - 同时也要为我们祷告:愿神给我们开福音 的门,使我们能传讲基督的奥秘——我也是为此被捆锁的,
  • 现代标点和合本 - 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘——我为此被捆锁——
  • 和合本(拼音版) - 也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • New International Version - And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • New International Reader's Version - Pray for us too. Pray that God will give us an opportunity to preach our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
  • English Standard Version - At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
  • New Living Translation - Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Christian Standard Bible - At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
  • New American Standard Bible - praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
  • New King James Version - meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • Amplified Bible - At the same time pray for us, too, that God will open a door [of opportunity] to us for the word, to proclaim the mystery of Christ, for which I have been imprisoned;
  • American Standard Version - withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • King James Version - Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • New English Translation - At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • World English Bible - praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
  • 新標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求 神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 當代譯本 - 要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
  • 呂振中譯本 - 同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
  • 中文標準譯本 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 現代標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕——我為此被捆鎖——
  • 文理和合譯本 - 且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 文理委辦譯本 - 亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • Nueva Versión Internacional - y, al mismo tiempo, intercedan por nosotros a fin de que Dios nos abra las puertas para proclamar la palabra, el misterio de Cristo por el cual estoy preso.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님이 우리에게 전도의 문을 열어 주셔서 그리스도의 비밀을 말할 수 있도록 우리를 위해 기도해 주십시오. 나는 이 일 때문에 지금 갇혀 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь и о нас, чтобы Аллах открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну об аль-Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масехе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.
  • リビングバイブル - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
  • Nestle Aland 28 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • Nova Versão Internacional - Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
  • Hoffnung für alle - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cũng cầu nguyện cho chúng tôi để Đức Chúa Trời mở rộng cửa cho chúng tôi truyền giảng Phúc Âm của Chúa Cứu Thế. Chính vì công tác ấy mà tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอธิษฐานเผื่อเราด้วย ขอให้พระเจ้าทรงเปิดประตูให้เรื่องราวที่เราเผยแพร่ เพื่อเราจะได้ประกาศข้อล้ำลึกแห่งพระคริสต์ ที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่ก็เนื่องด้วยข้อล้ำลึกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ท่าน​อธิษฐาน จง​อธิษฐาน​เพื่อ​พวก​เรา​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​แก่​คำ​ประกาศ​ของ​เรา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​คริสต์ อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่
  • 羅馬書 15:30 - 弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱,
  • 羅馬書 15:31 - 求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納;
  • 羅馬書 15:32 - 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
  • 提摩太後書 1:16 - 願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;
  • 腓利門書 1:22 - 同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
  • 哥林多前書 16:9 - 因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
  • 希伯來書 13:18 - 請為我們禱告,因為我們深信自己良心無虧,願意凡事遵行正道。
  • 希伯來書 13:19 - 我更加要求你們為我們禱告,好使我們能夠快點回到你們那裡去。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 以弗所書 3:1 - 因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─
  • 腓立比書 1:19 - 因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25 - 弟兄們,請為我們禱告。
  • 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧和知識的寶庫都蘊藏在基督裡面。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1 - 最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:2 - 也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
  • 以弗所書 4:1 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
  • 腓立比書 1:7 - 為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
  • 啟示錄 3:7 - “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說: ‘那聖潔的、真實的, 拿著大衛的鑰匙, 開了就沒有人能關, 關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22 :22 ), 這樣說:
  • 啟示錄 3:8 - 我知道你的行為,看哪!我已經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。
  • 哥林多後書 2:12 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
  • 腓立比書 1:13 - 以致整個宮裡的衛隊和其餘一切的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
  • 腓立比書 1:14 - 而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
  • 使徒行傳 14:27 - 他們到了那裡,就召集了會眾,報告 神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
  • 以弗所書 6:20 - (我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
圣经
资源
计划
奉献