Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 故所志者、宜在上、勿在下、
  • 新标点和合本 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 当代译本 - 你们要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 圣经新译本 - 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
  • 中文标准译本 - 你们要思想上面的事,不要思想地上的事,
  • 现代标点和合本 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事,
  • 和合本(拼音版) - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • New International Version - Set your minds on things above, not on earthly things.
  • New International Reader's Version - Think about things that are in heaven. Don’t think about things that are only on earth.
  • English Standard Version - Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.
  • New Living Translation - Think about the things of heaven, not the things of earth.
  • Christian Standard Bible - Set your minds on things above, not on earthly things.
  • New American Standard Bible - Set your minds on the things that are above, not on the things that are on earth.
  • New King James Version - Set your mind on things above, not on things on the earth.
  • Amplified Bible - Set your mind and keep focused habitually on the things above [the heavenly things], not on things that are on the earth [which have only temporal value].
  • American Standard Version - Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
  • King James Version - Set your affection on things above, not on things on the earth.
  • New English Translation - Keep thinking about things above, not things on the earth,
  • World English Bible - Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 當代譯本 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
  • 呂振中譯本 - 你們要意念着上面的事,別 意念着 地上的事了。
  • 中文標準譯本 - 你們要思想上面的事,不要思想地上的事,
  • 現代標點和合本 - 你們要思念上面的事,不要思念地上的事,
  • 文理和合譯本 - 故所志者宜在上、勿在下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當念在上之事、勿念在地之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高尚其事、而不復汲汲於世俗之瑣事也。
  • Nueva Versión Internacional - Concentren su atención en las cosas de arriba, no en las de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하늘에 있는 것을 생각하고 땅에 있는 것을 생각하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • Восточный перевод - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • La Bible du Semeur 2015 - De toute votre pensée, tendez vers les réalités d’en haut, et non vers celles qui appartiennent à la terre.
  • リビングバイブル - 地上のことをあれこれ気に病まず、天上のことで心を満たされていなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
  • Hoffnung für alle - Ja, richtet eure Gedanken auf Gottes himmlische Welt und nicht auf das, was diese irdische Welt ausmacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tập trung tâm trí vào việc thiên thượng, đừng chăm vào việc trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ความคิดของท่านจดจ่ออยู่กับสิ่งเบื้องบน ไม่ใช่สิ่งฝ่ายโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ใฝ่​ใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​เบื้อง​บน ไม่​ใช่​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
交叉引用
  • 詩篇 49:11 - 揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、
  • 詩篇 49:12 - 人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。
  • 詩篇 49:13 - 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
  • 詩篇 49:14 - 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
  • 詩篇 49:15 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
  • 詩篇 49:16 - 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、
  • 詩篇 49:17 - 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、
  • 箴言 23:5 - 毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 路加福音 16:8 - 主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
  • 路加福音 16:9 - 吾語汝、以虛夸之財結友、則爾喪時、得接入永宅矣、
  • 路加福音 16:19 - 有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 有貧者名拉撒路、生瘍、人置富者之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲以富人几下遺屑飽己、犬來舐 其瘍、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、懷中有拉撒路、
  • 路加福音 16:24 - 呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 傳道書 7:14 - 福來可喜、禍至可慮、上帝使二者迭相倚伏、俾人不能逆料。
  • 歷代志上 29:3 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • 腓立比書 1:23 - 我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
  • 路加福音 16:11 - 若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、
  • 詩篇 91:14 - 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
  • 詩篇 62:10 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 腓立比書 3:20 - 惟我國在天、望救主耶穌 基督由天而降、
  • 路加福音 12:15 - 遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○
  • 馬太福音 6:19 - 勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
  • 歌羅西書 3:1 - 爾與基督同甦、則宜求在上之事、基督在彼、坐上帝右、
  • 詩篇 119:36 - 使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、
  • 詩篇 119:37 - 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
  • 羅馬書 8:4 - 使我不從欲而從神、可盡律法之義、
  • 羅馬書 8:5 - 蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
  • 羅馬書 8:6 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
  • 馬太福音 16:23 - 耶穌顧彼得曰、撒但、退、爾阻我、以爾不體上帝之情、乃人之情耳、
  • 歷代志上 22:19 - 故爾當盡心盡意、崇爾上帝耶和華、爾其興作、建爾上帝耶和華聖所、舁其法匱、攜其聖器、入爾所建之殿、為籲耶和華名之所。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 故所志者、宜在上、勿在下、
  • 新标点和合本 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 当代译本 - 你们要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 圣经新译本 - 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
  • 中文标准译本 - 你们要思想上面的事,不要思想地上的事,
  • 现代标点和合本 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事,
  • 和合本(拼音版) - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • New International Version - Set your minds on things above, not on earthly things.
  • New International Reader's Version - Think about things that are in heaven. Don’t think about things that are only on earth.
  • English Standard Version - Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.
  • New Living Translation - Think about the things of heaven, not the things of earth.
  • Christian Standard Bible - Set your minds on things above, not on earthly things.
  • New American Standard Bible - Set your minds on the things that are above, not on the things that are on earth.
  • New King James Version - Set your mind on things above, not on things on the earth.
  • Amplified Bible - Set your mind and keep focused habitually on the things above [the heavenly things], not on things that are on the earth [which have only temporal value].
  • American Standard Version - Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
  • King James Version - Set your affection on things above, not on things on the earth.
  • New English Translation - Keep thinking about things above, not things on the earth,
  • World English Bible - Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
  • 新標點和合本 - 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 當代譯本 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
  • 呂振中譯本 - 你們要意念着上面的事,別 意念着 地上的事了。
  • 中文標準譯本 - 你們要思想上面的事,不要思想地上的事,
  • 現代標點和合本 - 你們要思念上面的事,不要思念地上的事,
  • 文理和合譯本 - 故所志者宜在上、勿在下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當念在上之事、勿念在地之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高尚其事、而不復汲汲於世俗之瑣事也。
  • Nueva Versión Internacional - Concentren su atención en las cosas de arriba, no en las de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하늘에 있는 것을 생각하고 땅에 있는 것을 생각하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • Восточный перевод - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
  • La Bible du Semeur 2015 - De toute votre pensée, tendez vers les réalités d’en haut, et non vers celles qui appartiennent à la terre.
  • リビングバイブル - 地上のことをあれこれ気に病まず、天上のことで心を満たされていなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
  • Hoffnung für alle - Ja, richtet eure Gedanken auf Gottes himmlische Welt und nicht auf das, was diese irdische Welt ausmacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tập trung tâm trí vào việc thiên thượng, đừng chăm vào việc trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ความคิดของท่านจดจ่ออยู่กับสิ่งเบื้องบน ไม่ใช่สิ่งฝ่ายโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ใฝ่​ใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​เบื้อง​บน ไม่​ใช่​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • 詩篇 49:11 - 揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、
  • 詩篇 49:12 - 人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。
  • 詩篇 49:13 - 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
  • 詩篇 49:14 - 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
  • 詩篇 49:15 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
  • 詩篇 49:16 - 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、
  • 詩篇 49:17 - 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、
  • 箴言 23:5 - 毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 路加福音 16:8 - 主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
  • 路加福音 16:9 - 吾語汝、以虛夸之財結友、則爾喪時、得接入永宅矣、
  • 路加福音 16:19 - 有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
  • 路加福音 16:20 - 有貧者名拉撒路、生瘍、人置富者之門、
  • 路加福音 16:21 - 欲以富人几下遺屑飽己、犬來舐 其瘍、
  • 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、懷中有拉撒路、
  • 路加福音 16:24 - 呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 傳道書 7:14 - 福來可喜、禍至可慮、上帝使二者迭相倚伏、俾人不能逆料。
  • 歷代志上 29:3 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • 腓立比書 1:23 - 我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
  • 路加福音 16:11 - 若爾於虛夸之財而不忠、誰以真者托爾耶、
  • 詩篇 91:14 - 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
  • 詩篇 62:10 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 腓立比書 3:20 - 惟我國在天、望救主耶穌 基督由天而降、
  • 路加福音 12:15 - 遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○
  • 馬太福音 6:19 - 勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
  • 歌羅西書 3:1 - 爾與基督同甦、則宜求在上之事、基督在彼、坐上帝右、
  • 詩篇 119:36 - 使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、
  • 詩篇 119:37 - 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
  • 羅馬書 8:4 - 使我不從欲而從神、可盡律法之義、
  • 羅馬書 8:5 - 蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
  • 羅馬書 8:6 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
  • 馬太福音 16:23 - 耶穌顧彼得曰、撒但、退、爾阻我、以爾不體上帝之情、乃人之情耳、
  • 歷代志上 22:19 - 故爾當盡心盡意、崇爾上帝耶和華、爾其興作、建爾上帝耶和華聖所、舁其法匱、攜其聖器、入爾所建之殿、為籲耶和華名之所。
圣经
资源
计划
奉献