逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
- 新标点和合本 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
- 当代译本 - 你们要思想天上的事,而不是地上的事,
- 圣经新译本 - 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
- 中文标准译本 - 你们要思想上面的事,不要思想地上的事,
- 现代标点和合本 - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事,
- 和合本(拼音版) - 你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
- New International Version - Set your minds on things above, not on earthly things.
- New International Reader's Version - Think about things that are in heaven. Don’t think about things that are only on earth.
- English Standard Version - Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.
- New Living Translation - Think about the things of heaven, not the things of earth.
- Christian Standard Bible - Set your minds on things above, not on earthly things.
- New American Standard Bible - Set your minds on the things that are above, not on the things that are on earth.
- New King James Version - Set your mind on things above, not on things on the earth.
- Amplified Bible - Set your mind and keep focused habitually on the things above [the heavenly things], not on things that are on the earth [which have only temporal value].
- American Standard Version - Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
- King James Version - Set your affection on things above, not on things on the earth.
- New English Translation - Keep thinking about things above, not things on the earth,
- World English Bible - Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
- 新標點和合本 - 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
- 當代譯本 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
- 聖經新譯本 - 你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
- 呂振中譯本 - 你們要意念着上面的事,別 意念着 地上的事了。
- 中文標準譯本 - 你們要思想上面的事,不要思想地上的事,
- 現代標點和合本 - 你們要思念上面的事,不要思念地上的事,
- 文理和合譯本 - 故所志者宜在上、勿在下、
- 文理委辦譯本 - 故所志者、宜在上、勿在下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當念在上之事、勿念在地之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高尚其事、而不復汲汲於世俗之瑣事也。
- Nueva Versión Internacional - Concentren su atención en las cosas de arriba, no en las de la tierra,
- 현대인의 성경 - 여러분은 하늘에 있는 것을 생각하고 땅에 있는 것을 생각하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
- Восточный перевод - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
- La Bible du Semeur 2015 - De toute votre pensée, tendez vers les réalités d’en haut, et non vers celles qui appartiennent à la terre.
- リビングバイブル - 地上のことをあれこれ気に病まず、天上のことで心を満たされていなさい。
- Nestle Aland 28 - τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
- Hoffnung für alle - Ja, richtet eure Gedanken auf Gottes himmlische Welt und nicht auf das, was diese irdische Welt ausmacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tập trung tâm trí vào việc thiên thượng, đừng chăm vào việc trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้ความคิดของท่านจดจ่ออยู่กับสิ่งเบื้องบน ไม่ใช่สิ่งฝ่ายโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงใฝ่ใจในสิ่งที่เป็นฝ่ายเบื้องบน ไม่ใช่ในสิ่งที่เป็นฝ่ายโลก
交叉引用
- 诗篇 49:11 - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
- 诗篇 49:12 - 人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
- 诗篇 49:13 - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
- 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
- 诗篇 49:15 - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
- 诗篇 49:16 - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 诗篇 49:17 - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
- 箴言 23:5 - 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
- 路加福音 16:8 - 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
- 路加福音 16:9 - 我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处 去。
- 路加福音 16:19 - “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 路加福音 16:21 - 想得财主桌子上掉下来的碎食充饥,甚至还有狗来舔他的疮。
- 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 路加福音 16:23 - 他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
- 路加福音 16:24 - 他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
- 传道书 7:14 - 顺利时要喜乐;患难时当思考。 神使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
- 历代志上 29:3 - 此外,因我爱慕我 神的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我 神的殿,
- 腓立比书 1:23 - 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
- 路加福音 16:11 - 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 诗篇 91:14 - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
- 诗篇 62:10 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 歌罗西书 3:5 - 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
- 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- 路加福音 12:15 - 于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”
- 马太福音 6:19 - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
- 歌罗西书 3:1 - 所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那里有基督,坐在 神的右边。
- 诗篇 119:36 - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向不义之财。
- 诗篇 119:37 - 求你叫我转眼不看虚假, 使我活在你的道路 中。
- 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
- 罗马书 8:5 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 罗马书 8:6 - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
- 马太福音 16:23 - 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退到我后边去!你是我的绊脚石,因为你不体会 神的心意,而是体会人的意思。”
- 历代志上 22:19 - 现在你们应当立定心意,寻求耶和华—你们的 神。你们当起来建造耶和华 神的圣所,好将耶和华的约柜和 神神圣的器皿都搬进为耶和华的名建造的殿里。”