逐节对照
- 當代譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可惡待她們。
- 新标点和合本 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
- 当代译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。
- 圣经新译本 - 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
- 中文标准译本 - 你们做丈夫的,要爱妻子,不可对她们怀有苦毒;
- 现代标点和合本 - 你们做丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
- 和合本(拼音版) - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
- New International Version - Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
- New International Reader's Version - Husbands, love your wives. Don’t be mean to them.
- English Standard Version - Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
- New Living Translation - Husbands, love your wives and never treat them harshly.
- The Message - Husbands, go all out in love for your wives. Don’t take advantage of them.
- Christian Standard Bible - Husbands, love your wives and don’t be bitter toward them.
- New American Standard Bible - Husbands, love your wives and do not become bitter against them.
- New King James Version - Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
- Amplified Bible - Husbands, love your wives [with an affectionate, sympathetic, selfless love that always seeks the best for them] and do not be embittered or resentful toward them [because of the responsibilities of marriage].
- American Standard Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
- King James Version - Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
- New English Translation - Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
- World English Bible - Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
- 新標點和合本 - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
- 聖經新譯本 - 你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
- 呂振中譯本 - 做丈夫的,你們要愛妻子;別嚴厲對着她們了。
- 中文標準譯本 - 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
- 現代標點和合本 - 你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
- 文理和合譯本 - 夫宜愛婦、勿苛遇之、
- 文理委辦譯本 - 夫當愛婦、勿苛以相待、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫、爾當愛婦、勿待之以苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者亦應愛惜其妻、毋得待以非禮。
- Nueva Versión Internacional - Esposos, amen a sus esposas y no sean duros con ellas.
- 현대인의 성경 - 남편들은 아내를 사랑하고 괴롭히지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
- Восточный перевод - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужья, любите ваших жён и не будьте к ним суровы.
- La Bible du Semeur 2015 - Maris, aimez chacun votre femme et ne nourrissez pas d’aigreur contre elles.
- リビングバイブル - 夫は妻を愛し、いたわりなさい。つらく当たったり、邪険な態度をとったりしてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
- Nova Versão Internacional - Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
- Hoffnung für alle - Ihr Männer, liebt eure Frauen und kränkt sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chồng phải yêu vợ, đừng đối xử khắt khe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีทั้งหลายจงรักภรรยาของท่านและอย่ารุนแรงต่อนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เป็นสามี จงรักภรรยาของท่านและอย่าแข็งกร้าวต่อนาง
交叉引用
- 羅馬書 3:14 - 滿口咒詛,言語惡毒;
- 雅各書 3:14 - 但如果你們心懷苦澀的嫉妒和自私的野心,就不要自誇,也不要違背真理去撒謊。
- 創世記 24:67 - 以撒就帶利百加進入他母親撒拉的帳篷,娶她為妻,並且愛她。自從母親去世後,以撒這才得到安慰。
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。
- 瑪拉基書 2:15 - 上帝不是把你們合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎 ?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,你們要小心謹慎,不可對自己的髮妻不忠。
- 瑪拉基書 2:16 - 以色列的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和暴虐待妻的人。所以你們要小心謹慎,不可不忠。」這是萬軍之耶和華說的。
- 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要愛你年輕時所娶的妻。
- 箴言 5:19 - 她秀美可愛宛如母鹿, 願她的胸令你時時滿足, 願她的愛讓你常常陶醉。
- 以弗所書 5:33 - 總之,你們作丈夫的都要愛妻子如同愛自己,作妻子的也要敬重丈夫。
- 路加福音 14:26 - 「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
- 傳道書 9:9 - 在你虛空的人生中,就是在上帝所賜、日光之下虛空的歲月裡,你要與愛妻快樂度日,因為這是你一生在日光之下的勞碌中所當得的。
- 以弗所書 5:28 - 同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
- 以弗所書 5:29 - 從來沒有人會厭惡自己的身體,人會保養和愛惜身體,正如基督對待教會一樣,
- 以弗所書 4:31 - 要從你們當中除掉一切苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。
- 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
- 歌羅西書 3:21 - 你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
- 創世記 2:23 - 那人說: 「這才是我骨中的骨, 肉中的肉, 要稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 彼得前書 3:7 - 你們作丈夫的也一樣,要按情理 與妻子共同生活,因為她們比你們軟弱。要敬重她們,因為她們和你們一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就可以暢通無阻了。