逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸善之上、冠以愛德;愛德者、眾德之綱維也。
- 新标点和合本 - 在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除此以外,还要穿上爱心,因为爱是贯通全德的。
- 和合本2010(神版-简体) - 除此以外,还要穿上爱心,因为爱是贯通全德的。
- 当代译本 - 最重要的是要有爱,爱能把一切完美地联合在一起。
- 圣经新译本 - 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
- 中文标准译本 - 在这一切之上,还要穿上爱——爱就是成熟境界的联结。
- 现代标点和合本 - 在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
- 和合本(拼音版) - 在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
- New International Version - And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
- New International Reader's Version - And over all these good things put on love. Love holds them all together perfectly as if they were one.
- English Standard Version - And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony.
- New Living Translation - Above all, clothe yourselves with love, which binds us all together in perfect harmony.
- Christian Standard Bible - Above all, put on love, which is the perfect bond of unity.
- New American Standard Bible - In addition to all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
- New King James Version - But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
- Amplified Bible - Beyond all these things put on and wrap yourselves in [unselfish] love, which is the perfect bond of unity [for everything is bound together in agreement when each one seeks the best for others].
- American Standard Version - and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.
- King James Version - And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
- New English Translation - And to all these virtues add love, which is the perfect bond.
- World English Bible - Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
- 新標點和合本 - 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。
- 當代譯本 - 最重要的是要有愛,愛能把一切完美地聯合在一起。
- 聖經新譯本 - 在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
- 呂振中譯本 - 在這一切之上、還要 穿上 愛,就是「完善」之繩索 。
- 中文標準譯本 - 在這一切之上,還要穿上愛——愛就是成熟境界的聯結。
- 現代標點和合本 - 在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。
- 文理和合譯本 - 此外尚以仁愛、乃完全之維繫也、
- 文理委辦譯本 - 兼以仁愛、乃盡善之維繫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外加之以愛、乃全善之綱領、
- Nueva Versión Internacional - Por encima de todo, vístanse de amor, que es el vínculo perfecto.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 모든 것 위에 사랑을 더하십시오. 사랑은 그 모든 것을 완전히 하나로 묶어 주는 띠와 같은 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
- Восточный перевод - И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ко всему этому добавьте любовь, объединяющую всё в одно совершенное единство.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, par-dessus tout cela, revêtez-vous de l’amour qui est le lien par excellence.
- リビングバイブル - 何よりも大切なのは、愛をもって仕え合うことです。そうすれば、教会全体が深く結びつき、麗しい調和が与えられます。
- Nestle Aland 28 - ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις, τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
- Nova Versão Internacional - Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
- Hoffnung für alle - Wichtiger als alles andere ist die Liebe. Wenn ihr sie habt, wird euch nichts fehlen. Sie ist das Band, das euch verbindet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vượt trên mọi đức tính ấy, tình yêu thương là mối dây liên kết toàn hảo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงสวมความรักทับคุณความดีทั้งหมดนี้ ความรักผูกพันสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยิ่งกว่าคุณสมบัติดังกล่าว จงให้ความรักบังเกิดในตัวท่าน ซึ่งจะเชื่อมโยงทุกอย่างให้เข้าเป็นหนึ่งเดียวกันอย่างเพียบพร้อม
交叉引用
- 希伯來書 6:1 - 是故吾人亟應以基督聖道之淺近原理為起點、而向前猛進、精益求精、以達純全之域也。
- 約翰福音 15:12 - 吾誡非他、但欲爾等以吾之所以愛爾者、彼此相愛而已。
- 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 至於兄弟友愛之道、當無需吾之喋喋。爾等親沐天主薰陶、固知彼此相愛。
- 約翰一書 3:23 - 無他、吾人守其誡命、而恆行其所悅也。誡命云何、曰:信仰其聖子耶穌基督之名義、並遵其所諭、而彼此相愛是已。
- 以弗所書 1:4 - 天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
- 約翰福音 17:23 - 予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
- 提摩太前書 1:5 - 夫所當勸告於人者、一言以蔽之、亦曰以光明之心地、純潔之天良無妄之信德、存養愛德而已矣。
- 歌羅西書 2:2 - 使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
- 彼得後書 1:7 - 既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。
- 羅馬書 13:8 - 故吾人不可有所負於人也;有之、其惟彼此相愛之義務歟!惟愛人者能完成律法也。
- 哥林多前書 13:1 - 使我無愛德、而徒能操萬國之音、作天神之語、則猶鳴鑼擊鈸而已矣。
- 哥林多前書 13:2 - 使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
- 哥林多前書 13:3 - 使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
- 哥林多前書 13:4 - 夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
- 哥林多前書 13:5 - 明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
- 哥林多前書 13:6 - 不逆詐、不樂人之非、惟樂人之是;
- 哥林多前書 13:7 - 無所不容、無所不信、無所不望、無所不忍。
- 哥林多前書 13:8 - 預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
- 哥林多前書 13:9 - 蓋吾人之所知、偏而不全;所預言者、亦偏而不全;
- 哥林多前書 13:10 - 全者至、則偏者廢矣。
- 哥林多前書 13:11 - 吾人當幼年之時、凡所言、所知、所思、無一而非幼稚也。及其成人、則稚氣脫矣。
- 哥林多前書 13:12 - 吾人現時所見、猶如鑑中觀物、僅能得其彷彿;彼時則面面相對、更無隔閡矣。現時所知、偏而不全;彼時則洞悉無遺、有如天主之洞悉吾人者矣。
- 哥林多前書 13:13 - 現所存者、惟信、望、愛三德;三德之中、愛為大。
- 約翰福音 13:34 - 予茲授爾以新誡、即彼此相愛是已、 務以予之所以愛爾者、彼此相愛也。
- 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
- 彼得前書 4:8 - 彼此之間、恆懷熱烈之愛德、尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
- 以弗所書 5:2 - 力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。