Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง แต่​แก่น​แท้​คือ​พระ​คริสต์
  • 新标点和合本 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 当代译本 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
  • 圣经新译本 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
  • 中文标准译本 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
  • 现代标点和合本 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • 和合本(拼音版) - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • New International Version - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
  • New International Reader's Version - They are only a shadow of the things to come. But what is real is found in Christ.
  • English Standard Version - These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
  • New Living Translation - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Christian Standard Bible - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
  • New American Standard Bible - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
  • New King James Version - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
  • Amplified Bible - Such things are only a shadow of what is to come and they have only symbolic value; but the substance [the reality of what is foreshadowed] belongs to Christ.
  • American Standard Version - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • King James Version - Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
  • New English Translation - these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
  • World English Bible - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • 新標點和合本 - 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 當代譯本 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
  • 聖經新譯本 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
  • 呂振中譯本 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
  • 中文標準譯本 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
  • 現代標點和合本 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
  • 文理和合譯本 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為後事之影、而其形即基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此等事僅係後事之虛影、而其真體則屬於基督。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들은 실체이신 그리스도를 가리키는 그림자에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.
  • Восточный перевод - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
  • リビングバイブル - それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo .
  • Hoffnung für alle - Das alles sind nur schwache Abbilder, ein Schatten von dem, was in Christus Wirklichkeit geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง ส่วนความจริงแท้พบอยู่ในพระคริสต์
交叉引用
  • มัทธิว 11:28 - ทุก​คน​ที่​ตรากตรำ​และ​แบก​ภาระ​หนัก จง​มาหา​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​ที่​พักพิง​ให้แก่​ท่าน
  • มัทธิว 11:29 - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
  • ฮีบรู 4:1 - สัญญา​เพื่อ​การ​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​นั้น​ยัง​ใช้​ได้ ฉะนั้น​เรา​จง​ระวัง​ไว้ เพื่อ​ว่า​จะ​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​ท่าน​ที่​ไป​ไม่​ถึง
  • ฮีบรู 4:2 - เพราะ​ว่า​เรา​ได้​รับ​คำ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เช่น​เดียว​กับ​ที่​พวก​เขา​ได้​รับ แต่​คำ​ประกาศ​ที่​พวก​เขา​ได้ยิน​ไม่​เป็น​ประโยชน์​แก่​เขา เพราะ​พวก​ที่​ได้ยิน​ไม่​มี​ความ​ผูกพัน​ด้วย​ความ​เชื่อ
  • ฮีบรู 4:3 - พวก​เรา​ที่​เชื่อ​แล้ว ก็​เข้า​ไป​สู่​ที่​ซึ่ง​จะ​ได้​พำนัก​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​คือ “เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’” แม้​ว่า​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​จะ​เสร็จ​สิ้น​แล้ว​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก
  • ฮีบรู 4:4 - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด​ใน​ข้อความ​หนึ่ง​ว่า “และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด พระ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์”
  • ฮีบรู 4:5 - และ​ใน​ข้อความ​ข้าง​ต้น​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา”
  • ฮีบรู 4:6 - ใน​เมื่อ​ที่​พำนัก​นั้น​ยัง​เปิด​ให้​บาง​คน​เข้า​ไป​ได้ และ​สมัย​ก่อน​มี​พวก​ที่​ได้​รับ​ข่าว​ประเสริฐ​แล้ว แต่​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ได้ ก็​เพราะ​การ​ไม่​เชื่อฟัง​ของ​พวก​เขา
  • ฮีบรู 4:7 - พระ​เจ้า​จึง​ได้​กำหนด​ไว้​อีก​วัน​หนึ่ง​โดย​เรียก​ว่า “วัน​นี้” หลัง​จาก​เวลา​ผ่าน​ไป​เป็น​เวลา​นาน​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​ดาวิด​ดัง​ที่​ว่า​มา​แล้ว​ว่า “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์ ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง”
  • ฮีบรู 4:8 - เพราะ​ว่า​ถ้า​โยชูวา​ได้​ให้​พวก​เขา​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​นั้น​แล้ว พระ​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​กล่าว​ถึง​วัน​อื่น​อีก​ใน​ภาย​หลัง
  • ฮีบรู 4:9 - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 4:10 - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ได้​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ก็​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​เขา​เอง เหมือน​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 4:11 - ฉะนั้น เรา​จง​พยายาม​อย่าง​ที่​สุด​ที่​จะ​เข้า​สู่​การ​พำนัก​นั้น เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​หนึ่ง​ผู้​ใด​พลั้งพลาด เพียง​เพราะ​การ​ทำ​ตาม​ตัวอย่าง​ของ​การ​ไม่​เชื่อฟัง
  • ยอห์น 1:17 - ด้วย​ว่า กฎ​บัญญัติ​ถูก​มอบ​ให้​โดย​ผ่าน​โมเสส ส่วน​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง​มา​ได้​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • ฮีบรู 9:9 - นี่​คือ​ภาพ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ยุค​ปัจจุบัน ซึ่ง​ชี้​ให้​เห็น​ว่า ของ​บรรณาการ​และ​เครื่อง​สักการะ​ทั้ง​หลาย​ที่​ถวาย ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​มโนธรรม​ของ​ผู้​นมัสการ​สะอาด​ได้
  • ฮีบรู 8:5 - เขา​เหล่า​นั้น​รับใช้ ณ สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ขึ้น​ตาม​แบบ​และ​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​สวรรค์ เช่น​เดียว​กับ​ที่​โมเสส​ได้​รับ​การ​เตือน​จาก​พระ​เจ้า เวลา​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​สร้าง​กระโจม​ว่า “จง​แน่ใจ​ว่า เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา”
  • ฮีบรู 10:1 - กฎ​บัญญัติ​เป็น​เพียง​แค่​เงา​ของ​บรรดา​สิ่ง​ประเสริฐ​ที่​จะ​มา​ใน​ภาย​หลัง คือ​มิ​ใช่​ตัว​จริง ด้วย​เหตุ​นี้ กฎ​บัญญัติ​จึง​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​ผู้​ที่​เข้า​นมัสการ​อย่าง​ใกล้ชิด​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ โดย​การ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน​ทุก​ปี
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​เพียง​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง แต่​แก่น​แท้​คือ​พระ​คริสต์
  • 新标点和合本 - 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 当代译本 - 这些都不过是将来之事的影子,实体就是基督。
  • 圣经新译本 - 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
  • 中文标准译本 - 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。
  • 现代标点和合本 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • 和合本(拼音版) - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
  • New International Version - These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
  • New International Reader's Version - They are only a shadow of the things to come. But what is real is found in Christ.
  • English Standard Version - These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
  • New Living Translation - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Christian Standard Bible - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
  • New American Standard Bible - things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
  • New King James Version - which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
  • Amplified Bible - Such things are only a shadow of what is to come and they have only symbolic value; but the substance [the reality of what is foreshadowed] belongs to Christ.
  • American Standard Version - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • King James Version - Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
  • New English Translation - these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
  • World English Bible - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • 新標點和合本 - 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
  • 當代譯本 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
  • 聖經新譯本 - 這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
  • 呂振中譯本 - 這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
  • 中文標準譯本 - 這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。
  • 現代標點和合本 - 這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。
  • 文理和合譯本 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為後事之影、而其形即基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此等事僅係後事之虛影、而其真體則屬於基督。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들은 실체이신 그리스도를 가리키는 그림자에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.
  • Восточный перевод - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
  • リビングバイブル - それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo .
  • Hoffnung für alle - Das alles sind nur schwache Abbilder, ein Schatten von dem, was in Christus Wirklichkeit geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những luật lệ tạm thời, hình bóng của một thực tại sẽ đến sau, là Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของสิ่งที่จะมาภายหลัง ส่วนความจริงแท้พบอยู่ในพระคริสต์
  • มัทธิว 11:28 - ทุก​คน​ที่​ตรากตรำ​และ​แบก​ภาระ​หนัก จง​มาหา​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​ที่​พักพิง​ให้แก่​ท่าน
  • มัทธิว 11:29 - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
  • ฮีบรู 4:1 - สัญญา​เพื่อ​การ​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​นั้น​ยัง​ใช้​ได้ ฉะนั้น​เรา​จง​ระวัง​ไว้ เพื่อ​ว่า​จะ​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​ท่าน​ที่​ไป​ไม่​ถึง
  • ฮีบรู 4:2 - เพราะ​ว่า​เรา​ได้​รับ​คำ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เช่น​เดียว​กับ​ที่​พวก​เขา​ได้​รับ แต่​คำ​ประกาศ​ที่​พวก​เขา​ได้ยิน​ไม่​เป็น​ประโยชน์​แก่​เขา เพราะ​พวก​ที่​ได้ยิน​ไม่​มี​ความ​ผูกพัน​ด้วย​ความ​เชื่อ
  • ฮีบรู 4:3 - พวก​เรา​ที่​เชื่อ​แล้ว ก็​เข้า​ไป​สู่​ที่​ซึ่ง​จะ​ได้​พำนัก​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​คือ “เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’” แม้​ว่า​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​จะ​เสร็จ​สิ้น​แล้ว​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก
  • ฮีบรู 4:4 - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด​ใน​ข้อความ​หนึ่ง​ว่า “และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด พระ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์”
  • ฮีบรู 4:5 - และ​ใน​ข้อความ​ข้าง​ต้น​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา”
  • ฮีบรู 4:6 - ใน​เมื่อ​ที่​พำนัก​นั้น​ยัง​เปิด​ให้​บาง​คน​เข้า​ไป​ได้ และ​สมัย​ก่อน​มี​พวก​ที่​ได้​รับ​ข่าว​ประเสริฐ​แล้ว แต่​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ได้ ก็​เพราะ​การ​ไม่​เชื่อฟัง​ของ​พวก​เขา
  • ฮีบรู 4:7 - พระ​เจ้า​จึง​ได้​กำหนด​ไว้​อีก​วัน​หนึ่ง​โดย​เรียก​ว่า “วัน​นี้” หลัง​จาก​เวลา​ผ่าน​ไป​เป็น​เวลา​นาน​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​ดาวิด​ดัง​ที่​ว่า​มา​แล้ว​ว่า “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์ ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง”
  • ฮีบรู 4:8 - เพราะ​ว่า​ถ้า​โยชูวา​ได้​ให้​พวก​เขา​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​นั้น​แล้ว พระ​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​กล่าว​ถึง​วัน​อื่น​อีก​ใน​ภาย​หลัง
  • ฮีบรู 4:9 - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 4:10 - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ได้​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ก็​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​เขา​เอง เหมือน​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 4:11 - ฉะนั้น เรา​จง​พยายาม​อย่าง​ที่​สุด​ที่​จะ​เข้า​สู่​การ​พำนัก​นั้น เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​หนึ่ง​ผู้​ใด​พลั้งพลาด เพียง​เพราะ​การ​ทำ​ตาม​ตัวอย่าง​ของ​การ​ไม่​เชื่อฟัง
  • ยอห์น 1:17 - ด้วย​ว่า กฎ​บัญญัติ​ถูก​มอบ​ให้​โดย​ผ่าน​โมเสส ส่วน​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง​มา​ได้​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • ฮีบรู 9:9 - นี่​คือ​ภาพ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​ถึง​ยุค​ปัจจุบัน ซึ่ง​ชี้​ให้​เห็น​ว่า ของ​บรรณาการ​และ​เครื่อง​สักการะ​ทั้ง​หลาย​ที่​ถวาย ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​มโนธรรม​ของ​ผู้​นมัสการ​สะอาด​ได้
  • ฮีบรู 8:5 - เขา​เหล่า​นั้น​รับใช้ ณ สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ทำ​ขึ้น​ตาม​แบบ​และ​เงา​ของ​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​สวรรค์ เช่น​เดียว​กับ​ที่​โมเสส​ได้​รับ​การ​เตือน​จาก​พระ​เจ้า เวลา​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​สร้าง​กระโจม​ว่า “จง​แน่ใจ​ว่า เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา”
  • ฮีบรู 10:1 - กฎ​บัญญัติ​เป็น​เพียง​แค่​เงา​ของ​บรรดา​สิ่ง​ประเสริฐ​ที่​จะ​มา​ใน​ภาย​หลัง คือ​มิ​ใช่​ตัว​จริง ด้วย​เหตุ​นี้ กฎ​บัญญัติ​จึง​ไม่​สามารถ​ทำ​ให้​ผู้​ที่​เข้า​นมัสการ​อย่าง​ใกล้ชิด​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ โดย​การ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน​ทุก​ปี
圣经
资源
计划
奉献