Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
  • 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
  • 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
  • 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
  • English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
  • American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
  • 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
  • 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
  • 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
  • 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
交叉引用
  • 腓立比人書 1:9 - 我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有真認識和各樣的審察力,
  • 腓立比人書 1:10 - 使你們能試驗甚麼是美好的事 ,好成為純潔而無過失的人,以待基督的日子,
  • 腓立比人書 1:11 - 充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督、他和我們的父上帝、就是那愛了我們、用恩惠將永遠的鼓勵和美好的盼望賜給我們的、
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:17 - 鼓勵你們的心,並在一切美善的行為美善的話語上使 你們 堅固。
  • 腓立比人書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告和祈求、用感謝心將你們所求的稟知在上帝面前,
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:11 - 願上帝我們的父、親自和我們的主耶穌、使我們的路平直、到你們那裏去。
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:12 - 又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:13 - 好讓他、當我們主耶穌帶着他的眾聖者御臨的時候、使你們的心堅固、在我們的父上帝面前、於聖潔上無可責備。
  • 以弗所人書 3:14 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 以弗所人書 3:15 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 以弗所人書 3:16 - 求他按他榮耀之豐富、藉着他的靈、使你們內心的人因大能而剛強,
  • 以弗所人書 3:17 - 使基督憑着 你們的 信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 以弗所人書 3:18 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
  • 以弗所人書 3:19 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
  • 歌羅西人書 1:13 - 他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
  • 腓立比人書 1:3 - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
  • 腓立比人書 1:4 - 我每一次為你們眾人祈求的時候,我總是歡歡喜喜祈求的。
  • 腓立比人書 1:5 - 我感謝上帝 ,因為從頭一天到如今、你們在福音之 推廣 上就有了分。
  • 以弗所人書 1:15 - 為這緣故,我既聽見你們中間對主耶穌有信心、對眾聖徒有愛心,
  • 哥林多人前書 1:4 - 我因上帝在基督耶穌裏所賜給你們的恩常常為你們感謝上帝,
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的 上帝 ;在祈禱中、我不住地惦念着你、
  • 歌羅西人書 1:9 - 為這緣故、我們自從聽見的日子起、就為你們不停地禱告祈求,願你們對他的旨意得到充滿的認識,有全備屬靈的智慧和領悟,
  • 羅馬人書 1:8 - 第一,我藉着耶穌基督、為你們眾人感謝我的上帝,因為你們的信心在全世界傳揚着。
  • 羅馬人書 1:9 - 我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:2 - 我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到 你們 ;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們禱告,感謝上帝、我們主耶穌基督的父。
  • 新标点和合本 - 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
  • 当代译本 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
  • 圣经新译本 - 我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
  • 中文标准译本 - 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父,
  • 现代标点和合本 - 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • 和合本(拼音版) - 我们感谢上帝、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
  • New International Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New International Reader's Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you.
  • English Standard Version - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New Living Translation - We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
  • The Message - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Christian Standard Bible - We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • New American Standard Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New King James Version - We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Amplified Bible - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
  • American Standard Version - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • King James Version - We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • New English Translation - We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
  • World English Bible - We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • 新標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父 神 ,
  • 當代譯本 - 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。
  • 聖經新譯本 - 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父,
  • 中文標準譯本 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
  • 現代標點和合本 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
  • 文理和合譯本 - 我儕恆為爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
  • 文理委辦譯本 - 我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌 基督之父上帝者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕每為爾祈禱時、謝我主耶穌基督之父天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕每為爾等祈禱、未嘗不致謝於吾主耶穌基督之天主聖父也。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que oramos por ustedes, damos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 위해 기도할 때마다 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 항상 감사를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • Восточный перевод - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы Масиха,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исы аль-Масиха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда в молитвах благодарим за вас Всевышнего – Отца нашего Повелителя Исо Масеха,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために祈る時、いつも、まず主イエス・キリストの父なる神に感謝します。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
  • Nova Versão Internacional - Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
  • Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn luôn cảm tạ Đức Chúa Trời, Cha Chúa Cứu Thế Giê-xu chúng ta, mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราเสมอเมื่ออธิษฐานเผื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เสมอ​ใน​เวลา​ที่​เรา​อธิษฐาน​เพื่อ​ท่าน
  • 腓立比人書 1:9 - 我所禱告的是要你們的愛心充盈而又滿溢,滿有真認識和各樣的審察力,
  • 腓立比人書 1:10 - 使你們能試驗甚麼是美好的事 ,好成為純潔而無過失的人,以待基督的日子,
  • 腓立比人書 1:11 - 充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督、他和我們的父上帝、就是那愛了我們、用恩惠將永遠的鼓勵和美好的盼望賜給我們的、
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:17 - 鼓勵你們的心,並在一切美善的行為美善的話語上使 你們 堅固。
  • 腓立比人書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告和祈求、用感謝心將你們所求的稟知在上帝面前,
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:11 - 願上帝我們的父、親自和我們的主耶穌、使我們的路平直、到你們那裏去。
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:12 - 又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
  • 帖撒羅尼迦人前書 3:13 - 好讓他、當我們主耶穌帶着他的眾聖者御臨的時候、使你們的心堅固、在我們的父上帝面前、於聖潔上無可責備。
  • 以弗所人書 3:14 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 以弗所人書 3:15 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 以弗所人書 3:16 - 求他按他榮耀之豐富、藉着他的靈、使你們內心的人因大能而剛強,
  • 以弗所人書 3:17 - 使基督憑着 你們的 信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 以弗所人書 3:18 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
  • 以弗所人書 3:19 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
  • 歌羅西人書 1:13 - 他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
  • 腓立比人書 1:3 - 我每逢想念你們,就感謝我的上帝。
  • 腓立比人書 1:4 - 我每一次為你們眾人祈求的時候,我總是歡歡喜喜祈求的。
  • 腓立比人書 1:5 - 我感謝上帝 ,因為從頭一天到如今、你們在福音之 推廣 上就有了分。
  • 以弗所人書 1:15 - 為這緣故,我既聽見你們中間對主耶穌有信心、對眾聖徒有愛心,
  • 哥林多人前書 1:4 - 我因上帝在基督耶穌裏所賜給你們的恩常常為你們感謝上帝,
  • 提摩太後書 1:3 - 我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的 上帝 ;在祈禱中、我不住地惦念着你、
  • 歌羅西人書 1:9 - 為這緣故、我們自從聽見的日子起、就為你們不停地禱告祈求,願你們對他的旨意得到充滿的認識,有全備屬靈的智慧和領悟,
  • 羅馬人書 1:8 - 第一,我藉着耶穌基督、為你們眾人感謝我的上帝,因為你們的信心在全世界傳揚着。
  • 羅馬人書 1:9 - 我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:2 - 我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到 你們 ;
圣经
资源
计划
奉献