Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng khác. Trong đó tôi thấy một giỏ đầy trái chín.
  • 新标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 当代译本 - 这是主耶和华让我看见的异象:看啊,一篮夏天的果子。
  • 圣经新译本 - 主耶和华向我显示,我就看见一篮夏天的果子。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit.
  • New International Reader's Version - The Lord and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit.
  • English Standard Version - This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • New Living Translation - Then the Sovereign Lord showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit.
  • The Message - My Master God showed me this vision: A bowl of fresh fruit.
  • Christian Standard Bible - The Lord God showed me this: a basket of summer fruit.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.
  • New King James Version - Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
  • Amplified Bible - Thus the Lord God showed me [a vision], and behold, there was a basket of [overripe] summer fruit.
  • American Standard Version - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.
  • King James Version - Thus hath the Lord God shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
  • New English Translation - The sovereign Lord showed me this: I saw a basket of summer fruit.
  • World English Bible - Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • 新標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 當代譯本 - 這是主耶和華讓我看見的異象:看啊,一籃夏天的果子。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主又這樣使我看見: 看哪,有一籠夏天果子呢。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華示我夏果一筐、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又以事示予、夏時之果、盛之於筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主又以一事示我 於異象中 、我見一筐盛以熟果、 熟果原文作夏果下同
  • Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente me mostró en una visión una canasta de fruta madura,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 또 나에게 익은 과일 한 광주리를 보이시며
  • Новый Русский Перевод - Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici encore ce que me fit voir le Seigneur, l’Eternel : il y avait une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été.
  • リビングバイブル - それから神である主は、熟した果物がいっぱい入ったかごを、幻のうちに私に示しました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
  • Hoffnung für alle - Wieder gab Gott, der Herr, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นผลไม้สุกกระจาดหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ภาพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​ข้าพเจ้า​แล​เห็น ตะกร้า​ผลไม้​สุก 1 ตะกร้า
交叉引用
  • A-mốt 7:7 - Chúa lại cho tôi thấy một khải tượng khác. Tôi thấy Chúa đứng bên cạnh một bức tường được dựng bằng dây dọi. Ngài dùng dây dọi để làm chuẩn đo.
  • A-mốt 7:4 - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng khác. Tôi thấy Ngài chuẩn bị hình phạt dân Ngài bằng ngọn lửa lớn cháy phừng. Lửa đã làm khô cạn vực sâu và thiêu đốt cả xứ.
  • A-mốt 7:1 - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng. Tôi thấy Ngài đang chuẩn bị sai một đoàn cào cào thật đông tràn vào xứ. Nó xảy ra sau mùa gặt thứ nhất cho nhà vua và vừa lúc mùa gặt thứ hai sắp sửa đến.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng khác. Trong đó tôi thấy một giỏ đầy trái chín.
  • 新标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 当代译本 - 这是主耶和华让我看见的异象:看啊,一篮夏天的果子。
  • 圣经新译本 - 主耶和华向我显示,我就看见一篮夏天的果子。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit.
  • New International Reader's Version - The Lord and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit.
  • English Standard Version - This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • New Living Translation - Then the Sovereign Lord showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit.
  • The Message - My Master God showed me this vision: A bowl of fresh fruit.
  • Christian Standard Bible - The Lord God showed me this: a basket of summer fruit.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.
  • New King James Version - Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
  • Amplified Bible - Thus the Lord God showed me [a vision], and behold, there was a basket of [overripe] summer fruit.
  • American Standard Version - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.
  • King James Version - Thus hath the Lord God shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
  • New English Translation - The sovereign Lord showed me this: I saw a basket of summer fruit.
  • World English Bible - Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • 新標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 當代譯本 - 這是主耶和華讓我看見的異象:看啊,一籃夏天的果子。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主又這樣使我看見: 看哪,有一籠夏天果子呢。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華示我夏果一筐、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又以事示予、夏時之果、盛之於筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主又以一事示我 於異象中 、我見一筐盛以熟果、 熟果原文作夏果下同
  • Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente me mostró en una visión una canasta de fruta madura,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 또 나에게 익은 과일 한 광주리를 보이시며
  • Новый Русский Перевод - Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici encore ce que me fit voir le Seigneur, l’Eternel : il y avait une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été.
  • リビングバイブル - それから神である主は、熟した果物がいっぱい入ったかごを、幻のうちに私に示しました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
  • Hoffnung für alle - Wieder gab Gott, der Herr, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นผลไม้สุกกระจาดหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ภาพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​ข้าพเจ้า​แล​เห็น ตะกร้า​ผลไม้​สุก 1 ตะกร้า
  • A-mốt 7:7 - Chúa lại cho tôi thấy một khải tượng khác. Tôi thấy Chúa đứng bên cạnh một bức tường được dựng bằng dây dọi. Ngài dùng dây dọi để làm chuẩn đo.
  • A-mốt 7:4 - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng khác. Tôi thấy Ngài chuẩn bị hình phạt dân Ngài bằng ngọn lửa lớn cháy phừng. Lửa đã làm khô cạn vực sâu và thiêu đốt cả xứ.
  • A-mốt 7:1 - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng. Tôi thấy Ngài đang chuẩn bị sai một đoàn cào cào thật đông tràn vào xứ. Nó xảy ra sau mùa gặt thứ nhất cho nhà vua và vừa lúc mùa gặt thứ hai sắp sửa đến.
圣经
资源
计划
奉献