逐节对照
- 當代譯本 - 『世上萬族之中,我只揀選了你們, 所以我要因你們的罪惡而懲罰你們。』」
- 新标点和合本 - 在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
- 和合本2010(神版-简体) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
- 当代译本 - ‘世上万族之中,我只拣选了你们, 所以我要因你们的罪恶而惩罚你们。’”
- 圣经新译本 - “地上万族中, 我只拣选了你; 因此,我必追讨你们的一切罪。”
- 现代标点和合本 - 在地上万族中我只认识你们, 因此,我必追讨你们的一切罪孽。
- 和合本(拼音版) - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
- New International Version - “You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.”
- New International Reader's Version - “Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
- English Standard Version - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
- New Living Translation - “From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
- The Message - “Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
- Christian Standard Bible - I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
- New American Standard Bible - “You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your wrongdoing.”
- New King James Version - “You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
- Amplified Bible - “I have known [chosen, cared for, and loved] only you of all the families of the earth; Therefore I shall punish you for all your wickedness.”
- American Standard Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
- King James Version - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
- New English Translation - “I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”
- World English Bible - “I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
- 新標點和合本 - 在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必追討你們的一切罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必懲罰你們一切的罪孽。」
- 聖經新譯本 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
- 呂振中譯本 - 『在地上萬家族中 只有你們是我的知交; 因此我必察罰你們, 罰你們一切的罪孽。
- 現代標點和合本 - 在地上萬族中我只認識你們, 因此,我必追討你們的一切罪孽。
- 文理和合譯本 - 地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬族中、我特選爾、故爾有罪、我必加罰、
- Nueva Versión Internacional - «Solo a ustedes los he escogido entre todas las familias de la tierra. Por tanto, les haré pagar todas sus perversidades».
- 현대인의 성경 - “나는 땅의 모든 민족 중에서 너희만을 택하였다. 그러므로 내가 너희 모든 죄에 대하여 너희를 벌할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вы единственные, кого Я признал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai choisis, et vous seuls, de toutes les familles de la terre, aussi vous châtierai-je pour tous vos crimes.
- リビングバイブル - 「地上のすべての民の中から、あなたがただけを選んだ。 それだけに、その罪を罰しないわけにはいかない。
- Nova Versão Internacional - “Escolhi apenas vocês de todas as famílias da terra; por isso eu os castigarei por todas as suas maldades”.
- Hoffnung für alle - Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ giữa vòng các gia tộc trên đất, Ta chỉ chọn các ngươi. Đó là tại sao Ta phải hình phạt các ngươi về tất cả tội lỗi của các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเท่านั้นที่เราได้เลือกสรรไว้ จากเผ่าพันธุ์ทั้งปวงในโลก ฉะนั้นเราจะลงโทษเจ้า เนื่องด้วยบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จากบรรดาครอบครัวทั้งปวงบนแผ่นดินโลก มีพวกเจ้าเท่านั้นที่เราเลือกไว้แล้ว ฉะนั้น เราจะลงโทษพวกเจ้า เพราะบาปทั้งสิ้นของเจ้า”
交叉引用
- 何西阿書 9:9 - 你們敗壞至極, 恰如從前在基比亞的日子。 耶和華必記住你們的罪惡, 追討你們的罪債。
- 何西阿書 2:13 - 我要懲罰她, 因為她在節日向巴力燒香。 那時她戴耳環佩首飾, 追逐她的情人,把我忘記。 這是耶和華說的。
- 那鴻書 3:4 - 這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂, 慣行邪術, 以淫行誘惑列國, 靠邪術欺騙各族。
- 路加福音 12:47 - 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
- 路加福音 12:48 - 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多賜給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
- 使徒行傳 17:26 - 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
- 何西阿書 8:13 - 他們獻給我祭牲,並吃祭肉, 但不蒙耶和華的悅納。 我必記住他們的罪惡, 追討他們的罪債, 使他們回到埃及。
- 耶利米書 9:25 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體上受過割禮的人,
- 以賽亞書 63:19 - 我們如此淪落, 好像從未被你治理過, 從來不屬於你。
- 耶利米書 10:25 - 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒, 因為他們吞噬、毀滅雅各, 使他的家園一片荒涼。
- 耶利米書 1:15 - 我要召來北方各國之民,他們要在耶路撒冷的城門口設寶座,攻打耶路撒冷周圍的城牆和猶大各城邑。這是耶和華說的。
- 詩篇 147:19 - 祂將自己的話傳於雅各, 將自己的律例和法令指示以色列。
- 以西結書 9:6 - 將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從我的聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
- 馬太福音 11:20 - 那時,耶穌開始責備一些城鎮,因為祂在那裡行了許多神蹟,當地的居民仍不肯悔改。
- 馬太福音 11:21 - 祂說:「哥拉汛啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為如果把在你們當中所行的神蹟行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披著麻衣、頭蒙著灰塵悔改了。
- 馬太福音 11:22 - 所以我告訴你們,在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
- 馬太福音 11:23 - 「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。因為如果把在你那裡所行的神蹟行在所多瑪,它肯定會存留到今天。
- 馬太福音 11:24 - 所以我告訴你們,在審判之日,你們將比所多瑪受更重的刑罰!」
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華,他們必得不到雨水。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及人若不上來敬拜,也必得不到雨水,耶和華必使他們和不上來守住棚節的列國一樣遭受瘟疫。
- 申命記 32:9 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
- 耶利米書 14:10 - 關於這些百姓,耶和華說: 「他們喜歡遊蕩, 不約束自己的腳步, 因此耶和華不悅納他們。 現在祂要追憶他們的罪惡, 追討他們的罪。」
- 但以理書 9:12 - 你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
- 創世記 10:32 - 這些人都是洪水以後挪亞三個兒子所生的子孫,他們按著自己的民族和家系散居在各地,繁衍出地上各個民族。
- 耶利米書 13:21 - 耶和華讓你扶植的盟友來統治你, 你還有什麼話可說? 你必痛苦不堪, 像分娩的婦人。
- 申命記 26:18 - 耶和華今天已經照祂的應許宣佈你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
- 以西結書 20:36 - 我從前在埃及的曠野怎樣審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華說的。
- 以西結書 20:37 - 我要對你們嚴加管教 ,使你們遵守我的約。
- 以西結書 20:38 - 我要剷除你們中間叛逆和犯罪的人。雖然我要領他們離開寄居之地,他們卻不能回以色列。這樣,你們就知道我是耶和華。』
- 申命記 10:15 - 但耶和華只喜愛你們的祖先,從萬族中揀選了他們的後裔——你們,正如今日的情形。
- 羅馬書 2:9 - 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
- 彼得前書 4:17 - 因為時候到了,審判要先從上帝的家開始。如果審判從我們開始,那些不信從上帝福音的人又會有怎樣的結局呢?
- 出埃及記 19:5 - 現在,你們若真心聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我寶貴的產業,因為普天下都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
- 申命記 7:6 - 因為你們是你們的上帝耶和華的聖民,祂從天下萬族中揀選你們做祂寶貴的子民。