逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在迦薩城內, 吞滅它的宮殿;
 - 新标点和合本 - 我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
 - 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
 - 当代译本 - 所以,我要降火在迦萨的城墙上, 烧毁它的城堡。
 - 圣经新译本 - 我必降火在迦萨的城墙, 烧毁他的堡垒;
 - 现代标点和合本 - 我却要降火在加沙的城内, 烧灭其中的宫殿。
 - 和合本(拼音版) - 我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
 - New International Version - I will send fire on the walls of Gaza that will consume her fortresses.
 - New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the walls of Gaza. It will burn up its forts.
 - English Standard Version - So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.
 - New Living Translation - So I will send down fire on the walls of Gaza, and all its fortresses will be destroyed.
 - Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against the walls of Gaza, and it will consume its citadels.
 - New American Standard Bible - So I will send fire on the wall of Gaza And it will consume her citadels.
 - New King James Version - But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour its palaces.
 - Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] on the wall of Gaza And it shall consume her citadels.
 - American Standard Version - but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.
 - King James Version - But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
 - New English Translation - So I will set Gaza’s city wall on fire; fire will consume her fortresses.
 - World English Bible - but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
 - 新標點和合本 - 我卻要降火在迦薩的城內, 燒滅其中的宮殿。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在迦薩城內, 吞滅它的宮殿;
 - 當代譯本 - 所以,我要降火在迦薩的城牆上, 燒毀它的城堡。
 - 聖經新譯本 - 我必降火在迦薩的城牆, 燒毀他的堡壘;
 - 呂振中譯本 - 我必降火於 迦薩 的城牆, 燒燬它的宮堡。
 - 現代標點和合本 - 我卻要降火在加沙的城內, 燒滅其中的宮殿。
 - 文理和合譯本 - 我必降火於迦薩城垣、燬其宮室、
 - 文理委辦譯本 - 火焚迦薩城垣、燬其宮殿。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 迦薩 城垣、燬其宮殿、
 - Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra los muros de Gaza, que consumirá sus fortalezas.
 - 현대인의 성경 - 그러므로 내가 가사성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.
 - Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрет ее крепости.
 - Восточный перевод - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵aux remparts de Gaza, et il consumera ╵les palais qui s’y trouvent.
 - リビングバイブル - だから、ガザの城壁に火を放ち、 とりではすべて破壊される。
 - Nova Versão Internacional - porei fogo nos muros de Gaza, e as chamas consumirão as suas fortalezas.
 - Hoffnung für alle - Ich brenne die Stadtmauern von Gaza nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống các tường thành Ga-xa, và thiêu hủy các đền đài chiến lũy kiên cố.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังกำแพงเมืองกาซา ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมัน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้กำแพงเมืองกาซา ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการเมือง
 - Thai KJV - แต่ เราจะส่งไฟมาบนกำแพงเมืองกาซา ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น เราจะส่งไฟลงมาที่กำแพงเมืองกาซา และมันจะเผาผลาญพวกป้อมปราการต่างๆของมันอย่างราบคาบ
 
交叉引用
- 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
 - 詩篇 75:7 - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
 - 詩篇 75:8 - 耶和華的手裏有杯, 杯內滿了調和起沫的酒; 他倒出來, 地上的惡人都必喝,直到喝盡它的渣滓。
 - 申命記 32:35 - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。
 - 耶利米書 25:18 - 其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。
 - 耶利米書 25:19 - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
 - 耶利米書 25:20 - 並混居的各族和烏斯地的諸王,與非利士人之地的諸王,包括亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人,
 - 西番雅書 2:4 - 迦薩必遭遺棄 , 亞實基倫必然荒涼; 亞實突人必在正午被趕出, 以革倫也要連根拔除 。
 - 詩篇 94:1 - 耶和華啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你發出光來!
 - 詩篇 94:2 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲的人受應得的報應!
 - 詩篇 94:3 - 耶和華啊,惡人誇勝要到幾時呢? 要到幾時呢?
 - 詩篇 94:4 - 他們咆哮,說狂妄的話, 作惡的人全都誇耀自己。
 - 詩篇 94:5 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
 - 申命記 32:41 - 我若磨我閃亮的刀, 我的手掌握審判權, 就必報復我的敵人, 報應那些恨我的人。
 - 申命記 32:42 - 我要使我的箭飲血而醉, 就是被殺被擄之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敵披髮頭顱 的肉。』
 - 申命記 32:43 - 「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼 ; 因為他要為他僕人 所流的血伸冤, 報應他的敵人 , 救贖他的土地和他的子民 。」
 - 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
 - 歷代志下 26:6 - 他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特、雅比尼和亞實突的城牆,又在非利士人中,在亞實突境內建築城鎮。
 - 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫看見必懼怕, 迦薩看見甚痛苦, 以革倫因失了盼望而蒙羞; 迦薩必不再有君王, 亞實基倫也不再有人居住,
 - 撒迦利亞書 9:6 - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
 - 撒迦利亞書 9:7 - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的 神, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
 - 列王紀下 18:8 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
 - 耶利米書 47:1 - 在法老攻擊迦薩之前,耶和華論非利士人的話臨到耶利米先知。