Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - だから、ガザの城壁に火を放ち、 とりではすべて破壊される。
  • 新标点和合本 - 我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
  • 当代译本 - 所以,我要降火在迦萨的城墙上, 烧毁它的城堡。
  • 圣经新译本 - 我必降火在迦萨的城墙, 烧毁他的堡垒;
  • 现代标点和合本 - 我却要降火在加沙的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • 和合本(拼音版) - 我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • New International Version - I will send fire on the walls of Gaza that will consume her fortresses.
  • New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the walls of Gaza. It will burn up its forts.
  • English Standard Version - So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.
  • New Living Translation - So I will send down fire on the walls of Gaza, and all its fortresses will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against the walls of Gaza, and it will consume its citadels.
  • New American Standard Bible - So I will send fire on the wall of Gaza And it will consume her citadels.
  • New King James Version - But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour its palaces.
  • Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] on the wall of Gaza And it shall consume her citadels.
  • American Standard Version - but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.
  • King James Version - But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
  • New English Translation - So I will set Gaza’s city wall on fire; fire will consume her fortresses.
  • World English Bible - but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
  • 新標點和合本 - 我卻要降火在迦薩的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在迦薩城內, 吞滅它的宮殿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在迦薩城內, 吞滅它的宮殿;
  • 當代譯本 - 所以,我要降火在迦薩的城牆上, 燒毀它的城堡。
  • 聖經新譯本 - 我必降火在迦薩的城牆, 燒毀他的堡壘;
  • 呂振中譯本 - 我必降火於 迦薩 的城牆, 燒燬它的宮堡。
  • 現代標點和合本 - 我卻要降火在加沙的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 文理和合譯本 - 我必降火於迦薩城垣、燬其宮室、
  • 文理委辦譯本 - 火焚迦薩城垣、燬其宮殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 迦薩 城垣、燬其宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra los muros de Gaza, que consumirá sus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 가사성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрет ее крепости.
  • Восточный перевод - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵aux remparts de Gaza, et il consumera ╵les palais qui s’y trouvent.
  • Nova Versão Internacional - porei fogo nos muros de Gaza, e as chamas consumirão as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Ich brenne die Stadtmauern von Gaza nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống các tường thành Ga-xa, và thiêu hủy các đền đài chiến lũy kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังกำแพงเมืองกาซา ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ให้​ไฟ​ไหม้​กำแพง​เมือง​กาซา ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​เมือง
交叉引用
  • ローマ人への手紙 12:19 - 愛する皆さん。決して自分で復讐してはいけません。復讐は神に任せなさい。なぜなら、神が、「当然報復を受けなければならない人には、わたしが報復する」(申命32・35)と言っておられるからです。
  • 詩篇 75:8 - 主の手には、熟成した白ぶどう酒のグラスがあり、 このさばきの杯を、悪者たちは 最後の一滴まで飲みほさなければなりません。
  • 申命記 32:35 - 復讐はわたしの務め、 イスラエルの敵には罰を下す。 判決はすでに下った。」
  • エレミヤ書 25:18 - 私はエルサレムとユダの町々へ行きました。すると、王と長官はその杯から飲んだので、その日以来、彼らはみじめな状態になり、憎まれ、のろわれるようになりました。
  • エレミヤ書 25:19 - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
  • ゼパニヤ書 2:4 - ガザ、アシュケロン、アシュドデ、エクロン、 これらのペリシテ人の町も、根こそぎにされ、 荒れはてたままにされる。
  • 詩篇 94:1 - 復讐の神である主よ。 あなたのご栄光を輝かせてください。 地上の人々をさばき、 おごり高ぶる者どもを罰してください。
  • 詩篇 94:3 - 主よ、いつまで悪者は勝ち誇り、 有頂天でいるのですか。
  • 詩篇 94:4 - あの横柄なことば、尊大な態度、 自慢げな様子をごらんください。
  • 詩篇 94:5 - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • 申命記 32:42 - 矢は血に酔いしれ、剣は肉と血をむさぼる。 刺し殺され、捕らわれた者の肉と血を。 敵の頭は血にまみれる。」
  • 申命記 32:43 - 異教の国民よ、神の国民をたたえよ。 神は彼らのかたきを討ち、 御国と民をきよめられたから。
  • アモス書 1:4 - だから、ハザエル王の宮殿に火を放ち、 ベン・ハダデの堅固なとりでを破壊する。
  • 歴代誌Ⅱ 26:6 - 王はペリシテ人と戦った時、ガテの町を占領して城壁を壊し、ヤブネとアシュドデの町々も同様にしました。それから、アシュドデとペリシテのほかの場所に新しい町を建てました。
  • ゼカリヤ書 9:5 - アシュケロンは、これを見て恐れに満ち、 ガザは絶望でうずくまり、 エクロンは恐怖で震える。 ツロが敵の前進を防いでくれると思っていたのに、 望みは断たれてしまうからだ。 ガザは征服されて王が殺され、 アシュケロンは完全に破壊される。
  • ゼカリヤ書 9:6 - 外国人が、繁栄を誇るペリシテ人の町アシュドデを 占領する。
  • ゼカリヤ書 9:7 - わたしは、その口から偶像崇拝を引っぱり出し、 歯の間から血といっしょに食べたいけにえを引き出す。 残された者はみな、神を礼拝し、 イスラエル人の新しい一族となる。 エクロンのペリシテ人は、昔のエブス人のように、 ユダヤ人と結婚する。
  • 列王記Ⅱ 18:8 - また、ガザとその周辺までペリシテ人の領土を占領し、大小の町々を攻撃しました。
  • エレミヤ書 47:1 - ガザがエジプト軍に占領される前に、この町のペリシテ人について神がエレミヤに語ったことばは、次のとおりです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - だから、ガザの城壁に火を放ち、 とりではすべて破壊される。
  • 新标点和合本 - 我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
  • 当代译本 - 所以,我要降火在迦萨的城墙上, 烧毁它的城堡。
  • 圣经新译本 - 我必降火在迦萨的城墙, 烧毁他的堡垒;
  • 现代标点和合本 - 我却要降火在加沙的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • 和合本(拼音版) - 我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
  • New International Version - I will send fire on the walls of Gaza that will consume her fortresses.
  • New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the walls of Gaza. It will burn up its forts.
  • English Standard Version - So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.
  • New Living Translation - So I will send down fire on the walls of Gaza, and all its fortresses will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against the walls of Gaza, and it will consume its citadels.
  • New American Standard Bible - So I will send fire on the wall of Gaza And it will consume her citadels.
  • New King James Version - But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour its palaces.
  • Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] on the wall of Gaza And it shall consume her citadels.
  • American Standard Version - but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.
  • King James Version - But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
  • New English Translation - So I will set Gaza’s city wall on fire; fire will consume her fortresses.
  • World English Bible - but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.
  • 新標點和合本 - 我卻要降火在迦薩的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在迦薩城內, 吞滅它的宮殿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在迦薩城內, 吞滅它的宮殿;
  • 當代譯本 - 所以,我要降火在迦薩的城牆上, 燒毀它的城堡。
  • 聖經新譯本 - 我必降火在迦薩的城牆, 燒毀他的堡壘;
  • 呂振中譯本 - 我必降火於 迦薩 的城牆, 燒燬它的宮堡。
  • 現代標點和合本 - 我卻要降火在加沙的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 文理和合譯本 - 我必降火於迦薩城垣、燬其宮室、
  • 文理委辦譯本 - 火焚迦薩城垣、燬其宮殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 迦薩 城垣、燬其宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra los muros de Gaza, que consumirá sus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 가사성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрет ее крепости.
  • Восточный перевод - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на стены Газы, и он пожрёт её крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵aux remparts de Gaza, et il consumera ╵les palais qui s’y trouvent.
  • Nova Versão Internacional - porei fogo nos muros de Gaza, e as chamas consumirão as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Ich brenne die Stadtmauern von Gaza nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống các tường thành Ga-xa, và thiêu hủy các đền đài chiến lũy kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังกำแพงเมืองกาซา ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ให้​ไฟ​ไหม้​กำแพง​เมือง​กาซา ไฟ​จะ​เผา​ไหม้​ป้อม​ปราการ​เมือง
  • ローマ人への手紙 12:19 - 愛する皆さん。決して自分で復讐してはいけません。復讐は神に任せなさい。なぜなら、神が、「当然報復を受けなければならない人には、わたしが報復する」(申命32・35)と言っておられるからです。
  • 詩篇 75:8 - 主の手には、熟成した白ぶどう酒のグラスがあり、 このさばきの杯を、悪者たちは 最後の一滴まで飲みほさなければなりません。
  • 申命記 32:35 - 復讐はわたしの務め、 イスラエルの敵には罰を下す。 判決はすでに下った。」
  • エレミヤ書 25:18 - 私はエルサレムとユダの町々へ行きました。すると、王と長官はその杯から飲んだので、その日以来、彼らはみじめな状態になり、憎まれ、のろわれるようになりました。
  • エレミヤ書 25:19 - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
  • ゼパニヤ書 2:4 - ガザ、アシュケロン、アシュドデ、エクロン、 これらのペリシテ人の町も、根こそぎにされ、 荒れはてたままにされる。
  • 詩篇 94:1 - 復讐の神である主よ。 あなたのご栄光を輝かせてください。 地上の人々をさばき、 おごり高ぶる者どもを罰してください。
  • 詩篇 94:3 - 主よ、いつまで悪者は勝ち誇り、 有頂天でいるのですか。
  • 詩篇 94:4 - あの横柄なことば、尊大な態度、 自慢げな様子をごらんください。
  • 詩篇 94:5 - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • 申命記 32:42 - 矢は血に酔いしれ、剣は肉と血をむさぼる。 刺し殺され、捕らわれた者の肉と血を。 敵の頭は血にまみれる。」
  • 申命記 32:43 - 異教の国民よ、神の国民をたたえよ。 神は彼らのかたきを討ち、 御国と民をきよめられたから。
  • アモス書 1:4 - だから、ハザエル王の宮殿に火を放ち、 ベン・ハダデの堅固なとりでを破壊する。
  • 歴代誌Ⅱ 26:6 - 王はペリシテ人と戦った時、ガテの町を占領して城壁を壊し、ヤブネとアシュドデの町々も同様にしました。それから、アシュドデとペリシテのほかの場所に新しい町を建てました。
  • ゼカリヤ書 9:5 - アシュケロンは、これを見て恐れに満ち、 ガザは絶望でうずくまり、 エクロンは恐怖で震える。 ツロが敵の前進を防いでくれると思っていたのに、 望みは断たれてしまうからだ。 ガザは征服されて王が殺され、 アシュケロンは完全に破壊される。
  • ゼカリヤ書 9:6 - 外国人が、繁栄を誇るペリシテ人の町アシュドデを 占領する。
  • ゼカリヤ書 9:7 - わたしは、その口から偶像崇拝を引っぱり出し、 歯の間から血といっしょに食べたいけにえを引き出す。 残された者はみな、神を礼拝し、 イスラエル人の新しい一族となる。 エクロンのペリシテ人は、昔のエブス人のように、 ユダヤ人と結婚する。
  • 列王記Ⅱ 18:8 - また、ガザとその周辺までペリシテ人の領土を占領し、大小の町々を攻撃しました。
  • エレミヤ書 47:1 - ガザがエジプト軍に占領される前に、この町のペリシテ人について神がエレミヤに語ったことばは、次のとおりです。
圣经
资源
计划
奉献