逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我要降火在哈薛的王宮, 火會吞滅便哈達的城堡。
- 新标点和合本 - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便‧哈达的宫殿;
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便‧哈达的宫殿;
- 当代译本 - 所以,我要降火在哈薛的王宫, 烧毁便·哈达的城堡。
- 圣经新译本 - 我必降火在哈薛的王宫, 烧毁便.哈达的堡垒。
- 中文标准译本 - 我要降火在哈薛的宫殿, 使火吞噬本哈达的城堡。
- 现代标点和合本 - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- 和合本(拼音版) - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- New International Version - I will send fire on the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
- New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the palace of King Hazael. It will burn up the forts of his son Ben-Hadad.
- English Standard Version - So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
- New Living Translation - So I will send down fire on King Hazael’s palace, and the fortresses of King Ben-hadad will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against Hazael’s palace, and it will consume Ben-hadad’s citadels.
- New American Standard Bible - So I will send fire upon the house of Hazael, And it will consume the citadels of Ben-hadad.
- New King James Version - But I will send a fire into the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Ben-Hadad.
- Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] upon the house of Hazael, And it shall devour the palaces and strongholds of Ben-hadad (Hazael’s son).
- American Standard Version - But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
- King James Version - But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
- New English Translation - So I will set Hazael’s house on fire; fire will consume Ben Hadad’s fortresses.
- World English Bible - but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
- 新標點和合本 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便‧哈達的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
- 當代譯本 - 所以,我要降火在哈薛的王宮, 燒毀便·哈達的城堡。
- 聖經新譯本 - 我必降火在哈薛的王宮, 燒毀便.哈達的堡壘。
- 呂振中譯本 - 我必降火於 哈薛 家, 燒燬 便哈達 的宮堡。
- 中文標準譯本 - 我要降火在哈薛的宮殿, 使火吞噬本哈達的城堡。
- 現代標點和合本 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便哈達的宮殿。
- 文理和合譯本 - 我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
- 文理委辦譯本 - 火焚哈泄家、燬便哈達之宮殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 哈薛 家、燬 便哈達 宮殿、
- Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra el palacio de Jazael, que consumirá las fortalezas de Ben Adad.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 하사엘의 궁전에 불을 보내 벤 – 하닷의 요새들을 태울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрет крепости Венадада .
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵au palais d’Hazaël , et il consumera ╵les palais du roi Ben-Hadad .
- リビングバイブル - だから、ハザエル王の宮殿に火を放ち、 ベン・ハダデの堅固なとりでを破壊する。
- Nova Versão Internacional - porei fogo na casa de Hazael, e as chamas consumirão as fortalezas de Ben-Hadade.
- Hoffnung für alle - Ich brenne die Paläste nieder, die König Hasaël und König Ben-Hadad errichtet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống cung điện của Vua Ha-xa-ên và các chiến lũy của Vua Bên Ha-đát sẽ bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังบ้านของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเบนฮาดัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้วังของฮาซาเอล ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการของเบนฮาดัด
- Thai KJV - แต่ เราจะส่งไฟเข้ามาในเรือนของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเบนฮาดัดเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นเราจะส่งไฟลงมาบนวังของกษัตริย์ฮาซาเอล และเราจะเผาผลาญพวกป้อมปราการของกษัตริย์เบนฮาดัด ให้ราบคาบ
- onav - لِذَلِكَ أُرْسِلُ نَاراً عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ بَنْهَدَدَ.
交叉引用
- 士師記 9:57 - 示劍人的一切惡事, 神也報應在他們頭上。耶路巴力之子約坦的詛咒,就這樣臨到他們了。
- 阿摩司書 1:10 - 我要降火在推羅的城牆, 火會吞滅她的城堡。”
- 歷代志下 16:2 - 於是亞撒從耶和華殿裡和王宮寶庫裡取出金銀,派人送給住在大馬士革的亞蘭王便哈達,說:
- 阿摩司書 2:2 - 我要降火在摩押, 火會吞滅卡略的城堡; 摩押會在擾攘中死去, 在吶喊中、在吹角聲中滅亡。
- 何西阿書 8:14 - 以色列忘記造他的主, 建造宮殿; 猶大也增添許多堅固城, 我卻要降火在他的城市, 吞噬他的城堡。”
- 阿摩司書 1:12 - 我要降火在提幔, 火會吞滅波斯拉的城堡。”
- 以西結書 30:8 - 我在埃及點起火來的時候, 所有埃及的幫助者都將被毀。 那時,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 39:6 - “我要降火在瑪各和安然居住在沿海的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 阿摩司書 1:14 - 在戰爭之日的吶喊中, 在風雨天的暴風中;我要在拉巴的城牆放火, 火會吞滅她的城堡。
- 列王紀上 20:1 - 亞蘭王便哈達集結全軍,有三十二個王與他在一起。他帶著戰馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,攻打那城。
- 列王紀上 20:2 - 他派一些使者進城去見以色列王亞哈,
- 列王紀上 20:3 - 對他說:“便哈達這樣說:‘你的金銀都是我的;你最好的妻妾兒女也是我的。’”
- 列王紀上 20:4 - 以色列王回答說:“王上,就照著你所說的,我和我的一切都歸你。”
- 列王紀上 20:5 - 那些使者又來說:“便哈達這樣說:‘我已派人對你說過:你要把你金銀、你的妻妾兒女都給我。
- 列王紀上 20:6 - 明天這個時候,我會派臣僕到你那裡;他們要搜查你的王宮和你臣僕的家;凡你視為寶貴的,他們都會動手拿去。’”
- 列王紀上 20:7 - 以色列王把國中所有的長老都召來,對他們說:“你們看這人故意找麻煩;他曾經派人來我這裡要我的妻妾兒女、我的金銀,我都沒有拒絕他。”
- 列王紀上 20:8 - 長老們和人民對王說:“不要理他,不要答應他!”
- 列王紀上 20:9 - 於是亞哈對便哈達的使者說:“你們告訴王上,說:‘王第一次派人來向僕人所要的一切,我都會照辦;可是這次所要的,我卻無法照辦。’”於是使者去了,把這些話回覆便哈達。
- 列王紀上 20:10 - 便哈達又派人去見亞哈,說:“撒瑪利亞的塵土如果夠我部下每人抓一把,願神明嚴厲對付我!”
- 列王紀上 20:11 - 以色列王回答說:“你們去告訴他,剛束腰上陣的人,不要像卸下軍裝的人那樣誇口。”
- 列王紀上 20:12 - 便哈達與諸王正在棚子裡喝酒,一聽見這話,就對他的臣僕們說:“擺陣!”他們就擺陣進攻那城。
- 列王紀上 20:13 - 這時,忽然有一個先知來見以色列王亞哈,說:“耶和華這樣說:‘你看見這強大的軍隊嗎?今天我一定會把他們交在你手裡,你就知道我是耶和華!’”
- 列王紀上 20:14 - 亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著各省長的侍從。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你!”
- 列王紀上 20:15 - 於是亞哈集結各省長的侍從,共有二百三十二人。然後他又集結以色列人全軍,共有七千人。
- 列王紀上 20:16 - 他們在正午出發,那時便哈達與幫助他的三十二個王正在棚子裡暢飲。
- 列王紀上 20:17 - 各省長的侍從首先出發。便哈達派人去察看,他們回報說:“有些人從撒瑪利亞出來了。”
- 列王紀上 20:18 - 便哈達說:“如果他們出來求和,你們要活捉他們;如果他們出來爭戰,你們也要活捉他們。”
- 列王紀上 20:19 - 這些人從城裡出來—各省長的侍從首先出城,軍兵跟在他們後面。
- 列王紀上 20:20 - 他們個個見人就殺,亞蘭人敗逃,以色列人追趕他們。亞蘭王便哈達騎著馬,與戰車兵一起逃走。
- 列王紀上 20:21 - 以色列王出來攻擊戰馬和戰車,大敗亞蘭人。
- 列王紀上 20:22 - 那先知前來見以色列王,對他說:“去吧,你當自強,要知道,要留意怎樣做;因為明年過年時分,亞蘭王會上來攻擊你。”
- 列王紀上 19:15 - 耶和華對他說:“去吧,你要從原路回大馬士革的荒野去。你到那裡,就要膏立哈薛為亞蘭王,
- 阿摩司書 1:7 - 我要降火在迦薩的城牆, 火會吞滅她的城堡;
- 阿摩司書 2:5 - 我要降火在猶大, 火會吞滅耶路撒冷的城堡。”
- 士師記 9:19 - 如果你們現在真的以真誠正直對待耶路巴力和他的家,你們就因亞比米勒而歡樂吧!也讓亞比米勒因你們而歡樂吧!
- 士師記 9:20 - 要不然,願火從亞比米勒發出來,吞滅示劍居民和伯米羅;又願火從示劍居民和伯米羅發出來,吞滅亞比米勒。”
- 列王紀下 6:24 - 後來,亞蘭王便哈達集結全軍,上來圍困撒瑪利亞。
- 列王紀下 13:25 - 約哈斯的兒子約阿施從哈薛的兒子便哈達手中,收復哈薛在戰爭時從約阿施的父親約哈斯手中奪去的城市。約阿施三次打敗便哈達,收復以色列的城市。
- 列王紀下 13:3 - 因此,耶和華的怒氣不斷向以色列發作,把他們交在亞蘭王哈薛的手中,和哈薛的兒子便哈達的手中。
- 耶利米書 17:27 - 如果你們不聽從我,不守安息日為聖日,仍在安息日挑擔子,或者把擔子挑進耶路撒冷的城門,我就要在各城門點火,這火會燒滅耶路撒冷的城堡,無人能夠撲滅。”’”
- 列王紀下 8:7 - 以利沙來到大馬士革。亞蘭王便哈達正患病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
- 列王紀下 8:8 - 王對哈薛說:“你帶著禮物去見神人,託他求問耶和華,說:‘我這病能痊癒嗎?’”
- 列王紀下 8:9 - 於是哈薛去見以利沙。他帶著禮物,就是大馬士革的各樣珍品,由四十匹駱駝馱著,去站在以利沙面前,說:“你的兒子亞蘭王便哈達派我到你這裡來問你,他這病能否痊癒。”
- 列王紀下 8:10 - 以利沙對他說:“你去告訴他說:‘你一定會痊癒’,但耶和華指示我,他一定會死。”
- 列王紀下 8:11 - 神人定睛看著他,直到他感到侷促不安;然後,神人哭了。
- 列王紀下 8:12 - 哈薛說:“我主為甚麼哭?”他答道:“因為我知道你要帶給以色列人的災禍。他們的堅城,你要放火焚燒;他們的青年,你要用刀殺死;他們的小孩,你要摔死;他們的孕婦,你要剖開。”
- 列王紀下 8:13 - 哈薛說:“你僕人算甚麼?不過是一條狗罷了,怎麼會做這樣的大事呢?”以利沙說:“耶和華已指示我,你要為王統治亞蘭。”
- 列王紀下 8:14 - 於是哈薛離開以利沙,回到他主人那裡。便哈達對他說:“以利沙對你說了些甚麼呢?”他說:“他對我說:‘你一定會痊癒。’”
- 列王紀下 8:15 - 第二天,哈薛拿被子浸在水裡,蒙住便哈達的臉,他就死了,於是哈薛篡位為王。
- 耶利米書 49:27 - “我要放火焚燒大馬士革的城牆, 火將燒滅便哈達的城堡。”