逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便‧哈达的宫殿;
- 新标点和合本 - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便‧哈达的宫殿;
- 当代译本 - 所以,我要降火在哈薛的王宫, 烧毁便·哈达的城堡。
- 圣经新译本 - 我必降火在哈薛的王宫, 烧毁便.哈达的堡垒。
- 现代标点和合本 - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- 和合本(拼音版) - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- New International Version - I will send fire on the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
- New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the palace of King Hazael. It will burn up the forts of his son Ben-Hadad.
- English Standard Version - So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
- New Living Translation - So I will send down fire on King Hazael’s palace, and the fortresses of King Ben-hadad will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against Hazael’s palace, and it will consume Ben-hadad’s citadels.
- New American Standard Bible - So I will send fire upon the house of Hazael, And it will consume the citadels of Ben-hadad.
- New King James Version - But I will send a fire into the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Ben-Hadad.
- Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] upon the house of Hazael, And it shall devour the palaces and strongholds of Ben-hadad (Hazael’s son).
- American Standard Version - But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
- King James Version - But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
- New English Translation - So I will set Hazael’s house on fire; fire will consume Ben Hadad’s fortresses.
- World English Bible - but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
- 新標點和合本 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便‧哈達的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
- 當代譯本 - 所以,我要降火在哈薛的王宮, 燒毀便·哈達的城堡。
- 聖經新譯本 - 我必降火在哈薛的王宮, 燒毀便.哈達的堡壘。
- 呂振中譯本 - 我必降火於 哈薛 家, 燒燬 便哈達 的宮堡。
- 現代標點和合本 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便哈達的宮殿。
- 文理和合譯本 - 我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
- 文理委辦譯本 - 火焚哈泄家、燬便哈達之宮殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 哈薛 家、燬 便哈達 宮殿、
- Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra el palacio de Jazael, que consumirá las fortalezas de Ben Adad.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 하사엘의 궁전에 불을 보내 벤 – 하닷의 요새들을 태울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрет крепости Венадада .
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵au palais d’Hazaël , et il consumera ╵les palais du roi Ben-Hadad .
- リビングバイブル - だから、ハザエル王の宮殿に火を放ち、 ベン・ハダデの堅固なとりでを破壊する。
- Nova Versão Internacional - porei fogo na casa de Hazael, e as chamas consumirão as fortalezas de Ben-Hadade.
- Hoffnung für alle - Ich brenne die Paläste nieder, die König Hasaël und König Ben-Hadad errichtet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống cung điện của Vua Ha-xa-ên và các chiến lũy của Vua Bên Ha-đát sẽ bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังบ้านของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเบนฮาดัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้วังของฮาซาเอล ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการของเบนฮาดัด
交叉引用
- 士师记 9:57 - 示剑人的一切恶事,上帝也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的诅咒都临到他们身上了。
- 阿摩司书 1:10 - 我要降火在推罗城内, 吞灭它的宫殿。”
- 历代志下 16:2 - 于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便‧哈达,说:
- 阿摩司书 2:2 - 我要降火在摩押, 吞灭加略的宫殿, 摩押必在闹哄、呐喊、吹角声中灭亡;
- 何西阿书 8:14 - 以色列忘记造他的主,建造宫殿, 犹大增添许多坚固的城; 我却要降火在他的城镇, 吞灭其堡垒。
- 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 吞灭波斯拉的宫殿。”
- 以西结书 30:8 - 我在埃及放火, 帮助埃及的,都遭灭绝; 那时,他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 39:6 - 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 阿摩司书 1:14 - 我要在战争呐喊的日子, 在旋风狂吹时, 在拉巴城内放火, 吞灭它的宫殿;
- 列王纪上 20:1 - 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
- 列王纪上 20:2 - 他派使者进城到以色列王亚哈那里,对他说:“便‧哈达如此说:
- 列王纪上 20:3 - ‘你的金银都要归我,你妻妾儿女中最美的也要归我。’”
- 列王纪上 20:4 - 以色列王回答说:“我主我王啊,就照着你的话,我和我所有的都归你。”
- 列王纪上 20:5 - 使者又来说:“便‧哈达如此说:‘我已派人到你那里,要你把你的金银、妻妾、儿女都归我。’
- 列王纪上 20:6 - 但明日约在这时候,我还要派臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,你眼中一切所喜爱的都由他们的手拿走。”
- 列王纪上 20:7 - 以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
- 列王纪上 20:8 - 所有的长老和众百姓对王说:“不要听从他,也不要答应他。”
- 列王纪上 20:9 - 以色列王对便‧哈达的使者说:“你们告诉我主我王说:‘王头一次派人向仆人所要的一切,仆人都依从,但这事我不能依从。’”使者就去回覆便‧哈达。
- 列王纪上 20:10 - 便‧哈达又派人到亚哈那里,说:“撒玛利亚的尘土若足够跟从我的军兵每人手拿一把,愿神明重重惩罚我!”
- 列王纪上 20:11 - 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
- 列王纪上 20:12 - 便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
- 列王纪上 20:13 - 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
- 列王纪上 20:14 - 亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
- 列王纪上 20:15 - 于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
- 列王纪上 20:16 - 中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
- 列王纪上 20:17 - 跟从省长的年轻人先出城。便‧哈达派人去,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”
- 列王纪上 20:18 - 他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
- 列王纪上 20:19 - 跟从省长的年轻人,和跟随他们的军兵,都出了城,
- 列王纪上 20:20 - 各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
- 列王纪上 20:21 - 以色列王出城攻击 马和战车,大大击杀亚兰人。
- 列王纪上 20:22 - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
- 列王纪上 19:15 - 耶和华对他说:“去吧,从原路回去,往大马士革的旷野去。到了那里,你要膏哈薛作亚兰王,
- 阿摩司书 1:7 - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
- 阿摩司书 2:5 - 我要降火在犹大, 吞灭耶路撒冷的宫殿。”
- 士师记 9:19 - 你们如今若以诚实正直对待耶路巴力和他的家,就可以因亚比米勒欢乐,他也可以因你们欢乐;
- 士师记 9:20 - 不然,愿火从亚比米勒发出,吞灭示剑居民和伯‧米罗,又愿火从示剑居民和伯‧米罗发出,吞灭亚比米勒。”
- 列王纪下 6:24 - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
- 列王纪下 13:25 - 从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯交战,攻取了些城镇,现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便‧哈达,从他手中收回了以色列的城镇。
- 列王纪下 13:3 - 于是,耶和华的怒气向以色列发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便‧哈达的手里。
- 耶利米书 17:27 - 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日挑担子进入耶路撒冷的各城门,我必在城门中点火;这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不会熄灭。”
- 列王纪下 8:7 - 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
- 列王纪下 8:8 - 王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
- 列王纪下 8:9 - 于是哈薛用四十匹骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去迎见以利沙。哈薛到了那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便‧哈达派我到你这里,问说:‘我这病会不会好?’”
- 列王纪下 8:10 - 以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
- 列王纪下 8:11 - 神人定睛看着哈薛,直到他感到羞愧。神人就哭了。
- 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为什么哭?”他说:“因为我知道你必虐待以色列人,用火焚烧他们的堡垒,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”
- 列王纪下 8:13 - 哈薛说:“仆人算什么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?”以利沙说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”
- 列王纪下 8:14 - 哈薛离开以利沙,回到他主人那里。主人对他说:“以利沙对你说了什么?”他说:“他告诉我你必能好。”
- 列王纪下 8:15 - 次日,哈薛拿被子浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。
- 耶利米书 49:27 - 我必用火点燃大马士革的城墙, 烧灭便‧哈达的宫殿。