逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在推罗城内, 吞灭它的宫殿。”
- 新标点和合本 - 我却要降火在推罗的城内, 烧灭其中的宫殿。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在推罗城内, 吞灭它的宫殿。”
- 当代译本 - 所以,我要降火在泰尔的城墙上, 烧毁它的城堡。”
- 圣经新译本 - 我必降火在推罗的城墙, 烧毁他的堡垒。’
- 现代标点和合本 - 我却要降火在推罗的城内, 烧灭其中的宫殿。”
- 和合本(拼音版) - 我却要降火在推罗的城内, 烧灭其中的宫殿。”
- New International Version - I will send fire on the walls of Tyre that will consume her fortresses.”
- New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the walls of Tyre. It will burn up its forts.”
- English Standard Version - So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds.”
- New Living Translation - So I will send down fire on the walls of Tyre, and all its fortresses will be destroyed.”
- Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against the walls of Tyre, and it will consume its citadels.
- New American Standard Bible - So I will send fire on the wall of Tyre, And it will consume her citadels.”
- New King James Version - But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces.”
- Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] on the wall of Tyre, And it shall consume her citadels.”
- American Standard Version - But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
- King James Version - But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour the palaces thereof.
- New English Translation - So I will set fire to Tyre’s city wall; fire will consume her fortresses.”
- World English Bible - but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces.”
- 新標點和合本 - 我卻要降火在泰爾的城內, 燒滅其中的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在推羅城內, 吞滅它的宮殿。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在推羅城內, 吞滅它的宮殿。」
- 當代譯本 - 所以,我要降火在泰爾的城牆上, 燒毀它的城堡。」
- 聖經新譯本 - 我必降火在推羅的城牆, 燒毀他的堡壘。’
- 呂振中譯本 - 我必降火於 推羅 的城牆, 燒燬它的宮堡。』
- 現代標點和合本 - 我卻要降火在推羅的城內, 燒滅其中的宮殿。」
- 文理和合譯本 - 我必降火於推羅城垣、燬其宮室、○
- 文理委辦譯本 - 火焚推羅城垣、燬其宮殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 推羅 城垣、燬其宮殿、
- Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra los muros de Tiro, que consumirá sus fortalezas».
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 두로성에 불을 보내 그 요새들을 태울 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрет его крепости.
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрёт его крепости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрёт его крепости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрёт его крепости.
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵aux murailles de Tyr, et il consumera ╵les palais qui s’y trouvent.
- リビングバイブル - だから、ツロの城壁に火を放ち、 とりでも宮殿も灰にする。」
- Nova Versão Internacional - porei fogo nos muros de Tiro, e as chamas consumirão as suas fortalezas”.
- Hoffnung für alle - Ich brenne die Stadtmauern von Tyrus nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống các tường thành Ty-rơ, và các chiến lũy cũng sẽ bị hủy diệt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังกำแพงเมืองไทระ ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้กำแพงเมืองไทระ ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการเมือง”
交叉引用
- 阿摩司书 1:4 - 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便‧哈达的宫殿;
- 以西结书 26:12 - 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
- 阿摩司书 1:7 - 我要降火在迦萨城内, 吞灭它的宫殿;
- 撒迦利亚书 9:4 - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。