Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • 新标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 当代译本 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
  • 圣经新译本 - 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
  • 中文标准译本 - 他三天不能看见,不吃也不喝。
  • 现代标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本(拼音版) - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
  • New International Reader's Version - For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.
  • English Standard Version - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New Living Translation - He remained there blind for three days and did not eat or drink.
  • Christian Standard Bible - He was unable to see for three days and did not eat or drink.
  • New American Standard Bible - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New King James Version - And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
  • Amplified Bible - And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
  • American Standard Version - And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
  • King James Version - And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
  • New English Translation - For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.
  • World English Bible - He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
  • 新標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 當代譯本 - 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
  • 聖經新譯本 - 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。
  • 呂振中譯本 - 他三天不能看見,沒有喫,也沒有喝。
  • 中文標準譯本 - 他三天不能看見,不吃也不喝。
  • 現代標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 文理和合譯本 - 三日不見、亦不飲食、○
  • 文理委辦譯本 - 三日不見、飲食皆廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日不見、亦不食不飲、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 失明三日、飲食俱廢。
  • Nueva Versión Internacional - Estuvo ciego tres días, sin comer ni beber nada.
  • 현대인의 성경 - 사흘 동안 보지 못한 채 먹지도 마시지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne but.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • Nova Versão Internacional - Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
  • Hoffnung für alle - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ba ngày, Sau-lơ mù hẳn, không ăn cũng chẳng uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลตาบอดและไม่ได้กินดื่มอะไรเลยเป็นเวลาสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ตา​บอด​อยู่ 3 วัน​และ​ไม่​ได้​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด​เลย
交叉引用
  • Acts 9:11 - The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • Acts 9:12 - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • 2 Chronicles 33:12 - In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • Jonah 3:6 - When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
  • Jonah 3:7 - This is the proclamation he issued in Nineveh: “By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
  • Jonah 3:8 - But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • 2 Chronicles 33:18 - The other events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself—all these are written in the records of the seers.
  • Esther 4:16 - “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • 新标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
  • 当代译本 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
  • 圣经新译本 - 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
  • 中文标准译本 - 他三天不能看见,不吃也不喝。
  • 现代标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
  • 和合本(拼音版) - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
  • New International Reader's Version - For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.
  • English Standard Version - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New Living Translation - He remained there blind for three days and did not eat or drink.
  • Christian Standard Bible - He was unable to see for three days and did not eat or drink.
  • New American Standard Bible - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
  • New King James Version - And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
  • Amplified Bible - And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
  • American Standard Version - And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
  • King James Version - And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
  • New English Translation - For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.
  • World English Bible - He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
  • 新標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
  • 當代譯本 - 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
  • 聖經新譯本 - 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。
  • 呂振中譯本 - 他三天不能看見,沒有喫,也沒有喝。
  • 中文標準譯本 - 他三天不能看見,不吃也不喝。
  • 現代標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
  • 文理和合譯本 - 三日不見、亦不飲食、○
  • 文理委辦譯本 - 三日不見、飲食皆廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日不見、亦不食不飲、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 失明三日、飲食俱廢。
  • Nueva Versión Internacional - Estuvo ciego tres días, sin comer ni beber nada.
  • 현대인의 성경 - 사흘 동안 보지 못한 채 먹지도 마시지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne but.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
  • Nova Versão Internacional - Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
  • Hoffnung für alle - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ba ngày, Sau-lơ mù hẳn, không ăn cũng chẳng uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลตาบอดและไม่ได้กินดื่มอะไรเลยเป็นเวลาสามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ตา​บอด​อยู่ 3 วัน​และ​ไม่​ได้​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด​เลย
  • Acts 9:11 - The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • Acts 9:12 - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • 2 Chronicles 33:12 - In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • Jonah 3:6 - When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
  • Jonah 3:7 - This is the proclamation he issued in Nineveh: “By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
  • Jonah 3:8 - But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • 2 Chronicles 33:18 - The other events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself—all these are written in the records of the seers.
  • Esther 4:16 - “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”
圣经
资源
计划
奉献