Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 圣经新译本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 中文标准译本 - 他问:“主啊,你到底是谁?” 主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • New International Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • New International Reader's Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus,” he replied. “I am the one you are opposing.
  • English Standard Version - And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • New Living Translation - “Who are you, lord?” Saul asked. And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting!
  • The Message - He said, “Who are you, Master?” “I am Jesus, the One you’re hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city you’ll be told what to do next.”
  • Christian Standard Bible - “Who are you, Lord?” Saul said. “I am Jesus, the one you are persecuting,” he replied.
  • New King James Version - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • Amplified Bible - And Saul said, “Who are You, Lord?” And He answered, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • American Standard Version - And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:
  • King James Version - And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
  • New English Translation - So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!
  • World English Bible - He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他說:『先生 ,你是誰?』主 說 :『我就是你所逼迫的耶穌;
  • 中文標準譯本 - 他問:「主啊,你到底是誰?」 主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌、爾以足觸刺、難矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『主、爾何人?』主曰:『受迫耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién eres, Señor? —preguntó. —Yo soy Jesús, a quien tú persigues —le contestó la voz—.
  • 현대인의 성경 - 사울이 “당신은 누구십니까?” 하고 묻자 “나는 네가 핍박하는 예수이다.
  • Новый Русский Перевод - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Восточный перевод - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Исо, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, moi, Jésus, que tu persécutes.
  • リビングバイブル - パウロが、「あなたはどなたですか」と尋ねると、「わたしは、あなたが迫害しているイエスだ。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ, τίς εἶ, κύριε? ὁ δέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς, ὃν σὺ διώκεις.
  • Nova Versão Internacional - Saulo perguntou: “Quem és tu, Senhor?” Ele respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
  • Hoffnung für alle - »Wer bist du, Herr?«, fragte Saulus. »Ich bin Jesus, den du verfolgst!«, antwortete die Stimme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ hãi hỏi: “Chúa là ai?” Tiếng ấy đáp: “Ta là Giê-xu, mà con đang bức hại!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด?” พระองค์ตรัสตอบว่า “เราคือเยซูผู้ที่เจ้ากำลังข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
交叉引用
  • Acts 5:39 - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • Acts 26:9 - “So I thought to myself that I had to act in strong opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • Isaiah 45:9 - “Woe to the one who quarrels with his Maker— A piece of pottery among the other earthenware pottery pieces! Will the clay say to the potter, ‘What are you doing?’ Or the thing you are making say, ‘He has no hands’?
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun became fat and kicked— You have become fat, thick, and obstinate— Then he abandoned God who made him, And rejected the Rock of his salvation.
  • 1 Timothy 1:13 - even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
  • Job 9:4 - Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, that He not be angry and you perish on the way, For His wrath may be kindled quickly. How blessed are all who take refuge in Him!
  • 1 Samuel 3:4 - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:5 - Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, go back and lie down.” So he went and lay down.
  • 1 Samuel 3:6 - And the Lord called yet again, “Samuel!” So Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, my son, go back and lie down.”
  • 1 Samuel 3:7 - Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him.
  • 1 Samuel 3:8 - So the Lord called Samuel again for the third time. And he got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
  • 1 Samuel 3:9 - And Eli said to Samuel, “Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, ‘Speak, Lord, for Your servant is listening.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - Then the Lord came and stood, and called as at the other times: “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”
  • Job 40:9 - Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
  • Job 40:10 - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 圣经新译本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 中文标准译本 - 他问:“主啊,你到底是谁?” 主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • New International Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • New International Reader's Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus,” he replied. “I am the one you are opposing.
  • English Standard Version - And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • New Living Translation - “Who are you, lord?” Saul asked. And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting!
  • The Message - He said, “Who are you, Master?” “I am Jesus, the One you’re hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city you’ll be told what to do next.”
  • Christian Standard Bible - “Who are you, Lord?” Saul said. “I am Jesus, the one you are persecuting,” he replied.
  • New King James Version - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • Amplified Bible - And Saul said, “Who are You, Lord?” And He answered, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • American Standard Version - And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:
  • King James Version - And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
  • New English Translation - So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!
  • World English Bible - He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他說:『先生 ,你是誰?』主 說 :『我就是你所逼迫的耶穌;
  • 中文標準譯本 - 他問:「主啊,你到底是誰?」 主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌、爾以足觸刺、難矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『主、爾何人?』主曰:『受迫耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién eres, Señor? —preguntó. —Yo soy Jesús, a quien tú persigues —le contestó la voz—.
  • 현대인의 성경 - 사울이 “당신은 누구십니까?” 하고 묻자 “나는 네가 핍박하는 예수이다.
  • Новый Русский Перевод - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Восточный перевод - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Исо, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, moi, Jésus, que tu persécutes.
  • リビングバイブル - パウロが、「あなたはどなたですか」と尋ねると、「わたしは、あなたが迫害しているイエスだ。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ, τίς εἶ, κύριε? ὁ δέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς, ὃν σὺ διώκεις.
  • Nova Versão Internacional - Saulo perguntou: “Quem és tu, Senhor?” Ele respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
  • Hoffnung für alle - »Wer bist du, Herr?«, fragte Saulus. »Ich bin Jesus, den du verfolgst!«, antwortete die Stimme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ hãi hỏi: “Chúa là ai?” Tiếng ấy đáp: “Ta là Giê-xu, mà con đang bức hại!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด?” พระองค์ตรัสตอบว่า “เราคือเยซูผู้ที่เจ้ากำลังข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
  • Acts 5:39 - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • Acts 26:9 - “So I thought to myself that I had to act in strong opposition to the name of Jesus of Nazareth.
  • Isaiah 45:9 - “Woe to the one who quarrels with his Maker— A piece of pottery among the other earthenware pottery pieces! Will the clay say to the potter, ‘What are you doing?’ Or the thing you are making say, ‘He has no hands’?
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun became fat and kicked— You have become fat, thick, and obstinate— Then he abandoned God who made him, And rejected the Rock of his salvation.
  • 1 Timothy 1:13 - even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
  • Job 9:4 - Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, that He not be angry and you perish on the way, For His wrath may be kindled quickly. How blessed are all who take refuge in Him!
  • 1 Samuel 3:4 - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:5 - Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, go back and lie down.” So he went and lay down.
  • 1 Samuel 3:6 - And the Lord called yet again, “Samuel!” So Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, my son, go back and lie down.”
  • 1 Samuel 3:7 - Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him.
  • 1 Samuel 3:8 - So the Lord called Samuel again for the third time. And he got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
  • 1 Samuel 3:9 - And Eli said to Samuel, “Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, ‘Speak, Lord, for Your servant is listening.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - Then the Lord came and stood, and called as at the other times: “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”
  • Job 40:9 - Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
  • Job 40:10 - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
圣经
资源
计划
奉献