Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:35 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui habitaient le village de Lydda et la plaine de Saron le virent et se convertirent au Seigneur.
  • 新标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 当代译本 - 吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
  • 圣经新译本 - 所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
  • 中文标准译本 - 于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
  • 现代标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本(拼音版) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • New International Version - All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
  • English Standard Version - And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New Living Translation - Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New King James Version - So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - Then all who lived at Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him, and they turned to the Lord.
  • American Standard Version - And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • King James Version - And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
  • New English Translation - All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • World English Bible - All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 當代譯本 - 呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。
  • 呂振中譯本 - 住 呂大 和 沙崙 的人都看見他,他們都轉向了主。
  • 中文標準譯本 - 於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 文理和合譯本 - 凡居呂大與沙崙者見之、而歸主、○
  • 文理委辦譯本 - 呂大 撒崙居民、見此歸主、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 呂大 及 撒崙 者、皆見之、遂歸主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡居 呂大 、 沙崙 者、咸見其事、翕然歸主。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 룻다와 사론에 사는 사람들은 애니아에게 일어난 일을 보고 모두 주님께로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • リビングバイブル - ルダとサロン一帯に住む人々はみな、アイネヤが元気に歩き回っている姿を見て、主イエスを信じるようになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Lydda und den umliegenden Orten in der Scharon-Ebene den Geheilten sahen, wandten sie sich Jesus, dem Herrn, zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người dân Ly-đa và Sa-rôn thấy Ê-nê được lành, đều trở lại với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงในเมืองลิดดาและในที่ราบชาโรนเห็นแล้วก็กลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ลิดดา​และ​ที่​ราบ​ชาโรน​เห็น​เขา​แล้ว ก็​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psaumes 22:27 - Que les malheureux mangent, ╵et qu’ils soient rassasiés ! Oui, qu’ils louent l’Eternel, ╵ceux qui vivent pour lui ! Que votre vie dure toujours !
  • Esaïe 66:8 - Qui donc a entendu ╵pareille chose, et qui a déjà vu ╵chose semblable ? Un pays peut-il naître ╵en un seul jour ? Ou peut-on enfanter ╵un peuple en une seule fois ? Or, à peine en travail ╵Sion a mis des fils au monde !
  • 1 Thessaloniciens 1:9 - On raconte, en effet, à notre sujet, quel accueil vous nous avez réservé et comment vous vous êtes tournés vers Dieu en vous détournant des idoles pour servir le Dieu vivant et vrai
  • 1 Thessaloniciens 1:10 - et pour attendre que revienne du ciel son Fils qu’il a ressuscité, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir .
  • Actes 4:4 - Cependant, parmi ceux qui avaient entendu leurs paroles, beaucoup crurent, ce qui porta le nombre des croyants à près de cinq mille hommes.
  • Esaïe 65:10 - La plaine du Saron ╵sera un pâturage ╵pour le menu bétail, et la vallée d’Akor ╵un gîte pour les bœufs au profit de mon peuple ╵qui se sera tourné vers moi.
  • Actes 19:20 - C’est ainsi que la Parole du Seigneur se répandait de plus en plus, grâce à la puissance du Seigneur .
  • Osée 12:6 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • Deutéronome 4:30 - Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Eternel votre Dieu et vous lui obéirez.
  • Actes 5:12 - Les apôtres accomplissaient beaucoup de signes miraculeux et de prodiges parmi le peuple. Tous les croyants avaient l’habitude de se rassembler dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon.
  • Actes 5:13 - Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple tout entier les tenait en haute estime.
  • Actes 5:14 - Un nombre toujours croissant d’hommes et de femmes croyaient au Seigneur et se joignaient à eux.
  • Osée 14:2 - Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu, car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
  • Esaïe 31:6 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • Joël 2:13 - Déchirez votre cœur, ╵et non vos vêtements, et revenez à l’Eternel, ╵lui qui est votre Dieu. Car il est plein de grâce, il est compatissant et lent à la colère, il est riche en amour et il renonce volontiers ╵au malheur dont il avait menacé.
  • Actes 26:18 - Tu devras leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu pour qu’en croyant en moi, ils reçoivent le pardon de leurs péchés et une part d’héritage avec les membres du peuple saint. »
  • Actes 26:19 - Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à cette vision venue du ciel.
  • Actes 26:20 - Mais je me suis adressé d’abord aux habitants de Damas et à ceux de Jérusalem, puis à ceux de toute la Judée, et enfin aux non-Juifs, et je leur ai annoncé qu’ils devaient changer, se convertir à Dieu et traduire ce changement par des actes.
  • Lamentations 3:40 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • Actes 15:19 - Voici donc ce que je propose, continua Jacques : ne créons pas de difficultés aux non-Juifs qui se convertissent à Dieu.
  • Actes 19:10 - Cela dura deux ans, si bien que tous les habitants de la province d’Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la Parole du Seigneur.
  • Esaïe 33:9 - Le pays est en deuil, ╵il dépérit. Le Liban est confus, ╵ses arbres sont flétris, la plaine du Saron ╵ressemble à un désert. Le pays du Basan ╵et le mont du Carmel ╵ont perdu leur feuillage.
  • Psaumes 110:3 - Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille , ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures , tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée .
  • Actes 6:7 - La Parole de Dieu se répandait toujours plus. Le nombre des disciples s’accroissait beaucoup à Jérusalem. Et même de nombreux prêtres obéissaient à la foi.
  • Luc 1:16 - Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.
  • Luc 1:17 - Il accomplira sa mission sous le regard de Dieu, avec l’Esprit et la puissance qui résidaient en Elie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, pour amener ceux qui sont désobéissants à penser comme des hommes justes et former ainsi un peuple prêt pour le Seigneur.
  • 1 Chroniques 27:29 - Le responsable des troupeaux de bétail qui avaient leur pâture dans la plaine du Saron était Shitraï, de Saron ; celui du bétail qui se trouvait dans les vallées était Shaphath, fils d’Adlaï.
  • 2 Corinthiens 3:16 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • Esaïe 35:2 - Que les fleurs y abondent ╵et que sa joie éclate : qu’elle pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la splendeur du Carmel ╵et celle du Saron ╵lui sont données. Là, on verra la gloire ╵de l’Eternel et la splendeur de notre Dieu.
  • 1 Chroniques 5:16 - Ils habitaient en Galaad, en Basan et dans les localités qui en dépendent, ainsi que dans tous les pâturages du Sarôn jusqu’à leur extrême limite.
  • Actes 9:42 - La nouvelle eut vite fait le tour de la ville et beaucoup crurent au Seigneur.
  • Actes 11:21 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui habitaient le village de Lydda et la plaine de Saron le virent et se convertirent au Seigneur.
  • 新标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 当代译本 - 吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
  • 圣经新译本 - 所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
  • 中文标准译本 - 于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
  • 现代标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本(拼音版) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • New International Version - All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
  • English Standard Version - And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New Living Translation - Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New King James Version - So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - Then all who lived at Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him, and they turned to the Lord.
  • American Standard Version - And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • King James Version - And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
  • New English Translation - All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • World English Bible - All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 當代譯本 - 呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。
  • 呂振中譯本 - 住 呂大 和 沙崙 的人都看見他,他們都轉向了主。
  • 中文標準譯本 - 於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 文理和合譯本 - 凡居呂大與沙崙者見之、而歸主、○
  • 文理委辦譯本 - 呂大 撒崙居民、見此歸主、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 呂大 及 撒崙 者、皆見之、遂歸主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡居 呂大 、 沙崙 者、咸見其事、翕然歸主。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 룻다와 사론에 사는 사람들은 애니아에게 일어난 일을 보고 모두 주님께로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • リビングバイブル - ルダとサロン一帯に住む人々はみな、アイネヤが元気に歩き回っている姿を見て、主イエスを信じるようになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Lydda und den umliegenden Orten in der Scharon-Ebene den Geheilten sahen, wandten sie sich Jesus, dem Herrn, zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người dân Ly-đa và Sa-rôn thấy Ê-nê được lành, đều trở lại với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงในเมืองลิดดาและในที่ราบชาโรนเห็นแล้วก็กลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ลิดดา​และ​ที่​ราบ​ชาโรน​เห็น​เขา​แล้ว ก็​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psaumes 22:27 - Que les malheureux mangent, ╵et qu’ils soient rassasiés ! Oui, qu’ils louent l’Eternel, ╵ceux qui vivent pour lui ! Que votre vie dure toujours !
  • Esaïe 66:8 - Qui donc a entendu ╵pareille chose, et qui a déjà vu ╵chose semblable ? Un pays peut-il naître ╵en un seul jour ? Ou peut-on enfanter ╵un peuple en une seule fois ? Or, à peine en travail ╵Sion a mis des fils au monde !
  • 1 Thessaloniciens 1:9 - On raconte, en effet, à notre sujet, quel accueil vous nous avez réservé et comment vous vous êtes tournés vers Dieu en vous détournant des idoles pour servir le Dieu vivant et vrai
  • 1 Thessaloniciens 1:10 - et pour attendre que revienne du ciel son Fils qu’il a ressuscité, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir .
  • Actes 4:4 - Cependant, parmi ceux qui avaient entendu leurs paroles, beaucoup crurent, ce qui porta le nombre des croyants à près de cinq mille hommes.
  • Esaïe 65:10 - La plaine du Saron ╵sera un pâturage ╵pour le menu bétail, et la vallée d’Akor ╵un gîte pour les bœufs au profit de mon peuple ╵qui se sera tourné vers moi.
  • Actes 19:20 - C’est ainsi que la Parole du Seigneur se répandait de plus en plus, grâce à la puissance du Seigneur .
  • Osée 12:6 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • Deutéronome 4:30 - Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Eternel votre Dieu et vous lui obéirez.
  • Actes 5:12 - Les apôtres accomplissaient beaucoup de signes miraculeux et de prodiges parmi le peuple. Tous les croyants avaient l’habitude de se rassembler dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon.
  • Actes 5:13 - Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple tout entier les tenait en haute estime.
  • Actes 5:14 - Un nombre toujours croissant d’hommes et de femmes croyaient au Seigneur et se joignaient à eux.
  • Osée 14:2 - Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu, car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
  • Esaïe 31:6 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • Joël 2:13 - Déchirez votre cœur, ╵et non vos vêtements, et revenez à l’Eternel, ╵lui qui est votre Dieu. Car il est plein de grâce, il est compatissant et lent à la colère, il est riche en amour et il renonce volontiers ╵au malheur dont il avait menacé.
  • Actes 26:18 - Tu devras leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu pour qu’en croyant en moi, ils reçoivent le pardon de leurs péchés et une part d’héritage avec les membres du peuple saint. »
  • Actes 26:19 - Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à cette vision venue du ciel.
  • Actes 26:20 - Mais je me suis adressé d’abord aux habitants de Damas et à ceux de Jérusalem, puis à ceux de toute la Judée, et enfin aux non-Juifs, et je leur ai annoncé qu’ils devaient changer, se convertir à Dieu et traduire ce changement par des actes.
  • Lamentations 3:40 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • Actes 15:19 - Voici donc ce que je propose, continua Jacques : ne créons pas de difficultés aux non-Juifs qui se convertissent à Dieu.
  • Actes 19:10 - Cela dura deux ans, si bien que tous les habitants de la province d’Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la Parole du Seigneur.
  • Esaïe 33:9 - Le pays est en deuil, ╵il dépérit. Le Liban est confus, ╵ses arbres sont flétris, la plaine du Saron ╵ressemble à un désert. Le pays du Basan ╵et le mont du Carmel ╵ont perdu leur feuillage.
  • Psaumes 110:3 - Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille , ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures , tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée .
  • Actes 6:7 - La Parole de Dieu se répandait toujours plus. Le nombre des disciples s’accroissait beaucoup à Jérusalem. Et même de nombreux prêtres obéissaient à la foi.
  • Luc 1:16 - Il ramènera beaucoup d’Israélites au Seigneur, leur Dieu.
  • Luc 1:17 - Il accomplira sa mission sous le regard de Dieu, avec l’Esprit et la puissance qui résidaient en Elie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, pour amener ceux qui sont désobéissants à penser comme des hommes justes et former ainsi un peuple prêt pour le Seigneur.
  • 1 Chroniques 27:29 - Le responsable des troupeaux de bétail qui avaient leur pâture dans la plaine du Saron était Shitraï, de Saron ; celui du bétail qui se trouvait dans les vallées était Shaphath, fils d’Adlaï.
  • 2 Corinthiens 3:16 - Mais, comme le dit l’Ecriture : Lorsque Moïse se tournait vers le Seigneur, il ôtait le voile .
  • Esaïe 35:2 - Que les fleurs y abondent ╵et que sa joie éclate : qu’elle pousse des cris de joie ! La gloire du Liban, la splendeur du Carmel ╵et celle du Saron ╵lui sont données. Là, on verra la gloire ╵de l’Eternel et la splendeur de notre Dieu.
  • 1 Chroniques 5:16 - Ils habitaient en Galaad, en Basan et dans les localités qui en dépendent, ainsi que dans tous les pâturages du Sarôn jusqu’à leur extrême limite.
  • Actes 9:42 - La nouvelle eut vite fait le tour de la ville et beaucoup crurent au Seigneur.
  • Actes 11:21 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
圣经
资源
计划
奉献