Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
act 9:33 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เปโตรพบชายคนหนึ่งชื่อไอเนอัสที่นั่น เขาเป็นอัมพาตอยู่กับที่นอนแปดปีมาแล้ว
  • 新标点和合本 - 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在那里遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺了八年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在那里遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺了八年。
  • 当代译本 - 遇见一个瘫痪的人名叫以尼雅,已经卧床八年。
  • 圣经新译本 - 他遇见一个人,名叫以尼雅,害了瘫痪病,在床上躺卧了八年。
  • 中文标准译本 - 在那里,他遇见了一个名叫艾尼亚的人。他是个瘫痪的人,躺在垫子上八年了。
  • 现代标点和合本 - 遇见一个人名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • New International Version - There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • New International Reader's Version - There he found a disabled man named Aeneas. For eight years the man had spent most of his time in bed.
  • English Standard Version - There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.
  • New Living Translation - There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
  • Christian Standard Bible - There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • New American Standard Bible - There he found a man named Aeneas who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
  • New King James Version - There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
  • Amplified Bible - There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
  • American Standard Version - And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
  • King James Version - And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
  • New English Translation - He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because he was paralyzed.
  • World English Bible - There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
  • 新標點和合本 - 遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在那裏遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺了八年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在那裏遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺了八年。
  • 當代譯本 - 遇見一個癱瘓的人名叫以尼雅,已經臥床八年。
  • 聖經新譯本 - 他遇見一個人,名叫以尼雅,害了癱瘓病,在床上躺臥了八年。
  • 呂振中譯本 - 在那裏遇見一個人、名叫 以尼雅 ,在鋪蓋上躺臥了八年,因為患了癱瘓病。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,他遇見了一個名叫艾尼亞的人。他是個癱瘓的人,躺在墊子上八年了。
  • 現代標點和合本 - 遇見一個人名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。
  • 文理和合譯本 - 遇一人曰以尼雅、因患癱、臥牀八年、
  • 文理委辦譯本 - 見有人名以尼雅、患癱、卧床八年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼見一人、名 以尼亞 、患癱瘓、臥床八年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遇一名 以尼雅 者、癱臥床褥、八載於茲。
  • Nueva Versión Internacional - Allí encontró a un paralítico llamado Eneas, que llevaba ocho años en cama.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그는 8년 동안 중풍병으로 드러누운 애니아라는 사람을 만났다.
  • Новый Русский Перевод - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • Восточный перевод - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y trouva un homme du nom d’Enée qui n’avait pas quitté son lit depuis huit ans parce qu’il était paralysé.
  • リビングバイブル - そこでアイネヤという人に出会いました。話を聞くと、八年間も中風で寝たきりだといいます。
  • Nestle Aland 28 - εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
  • Nova Versão Internacional - Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que estava acamado fazia oito anos.
  • Hoffnung für alle - Dort traf er Äneas, einen Mann, der schon acht Jahre lang gelähmt im Bett lag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó có một người tên là Ê-nê, bị bại nằm liệt trên giường đã tám năm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเขาพบชายคนหนึ่งชื่อไอเนอัสนอนเป็นอัมพาตมาแปดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​นั่น​เอง​ท่าน​ได้​พบ​ไอเนอัส​ชาย​อัมพาต​ที่​นอน​อยู่​เป็น​เวลา 8 ปี
交叉引用
  • มาระโก 9:21 - พระองค์จึงตรัสถามบิดานั้นว่า “เป็นอย่างนี้มานานสักเท่าไร” บิดาทูลตอบว่า “ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆมา
  • กิจการ 14:8 - ที่เมืองลิสตรามีชายคนหนึ่งนั่งอยู่ใช้เท้าไม่ได้ เขาพิการตั้งแต่ครรภ์มารดา ยังไม่เคยเดินเลย
  • ยอห์น 9:1 - เมื่อพระเยซูเสด็จดำเนินไปนั้น พระองค์ทอดพระเนตรเห็นชายคนหนึ่งตาบอดแต่กำเนิด
  • กิจการ 3:2 - มีชายคนหนึ่งเป็นง่อยตั้งแต่ครรภ์มารดา ทุกวันคนเคยหามเขามาวางไว้ริมประตูพระวิหาร ซึ่งมีชื่อว่าประตูงาม เพื่อให้ขอทานจากคนที่จะเข้าไปในพระวิหาร
  • มาระโก 5:25 - มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้สิบสองปีมาแล้ว
  • ลูกา 13:16 - ดูเถิด ฝ่ายหญิงผู้นี้เป็นบุตรีของอับราฮัม ซึ่งซาตานได้ผูกมัดไว้สิบแปดปีแล้ว ไม่ควรหรือที่จะให้เขาหลุดพ้นจากเครื่องจองจำอันนี้ในวันสะบาโต”
  • กิจการ 4:22 - ด้วยว่าคนที่หายโรคโดยการอัศจรรย์นั้น มีอายุกว่าสี่สิบปีแล้ว
  • ยอห์น 9:21 - แต่ไม่รู้ว่าทำไมเดี๋ยวนี้เขาจึงมองเห็น หรือใครทำให้ตาของเขาหายบอด เราก็ไม่ทราบ จงถามเขาเถิด เขาโตแล้ว เขาจะเล่าเรื่องของเขาเองได้”
  • มาระโก 2:3 - แล้วมีคนนำคนอัมพาตคนหนึ่งมาหาพระองค์ มีสี่คนหาม
  • มาระโก 2:4 - เมื่อเขาเข้าไปให้ถึงพระองค์ไม่ได้เพราะคนมาก เขาจึงรื้อดาดฟ้าหลังคาตรงที่พระองค์ประทับนั้น และเมื่อรื้อเป็นช่องแล้ว เขาก็หย่อนแคร่ที่คนอัมพาตนอนอยู่ลงมา
  • มาระโก 2:5 - เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย พระองค์จึงตรัสกับคนอัมพาตว่า “ลูกเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
  • มาระโก 2:6 - แต่มีพวกธรรมาจารย์บางคนนั่งอยู่ที่นั่น และเขาคิดในใจว่า
  • มาระโก 2:7 - “ทำไมคนนี้พูดหมิ่นประมาทเช่นนั้น ใครจะยกความผิดบาปได้เว้นแต่พระเจ้าเท่านั้น”
  • มาระโก 2:8 - และในทันใดนั้นเมื่อพระเยซูทรงทราบในพระทัยว่าเขาคิดในใจอย่างนั้น พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงคิดในใจอย่างนี้เล่า
  • มาระโก 2:9 - ที่จะว่ากับคนอัมพาตว่า ‘บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว’ หรือจะว่า ‘จงลุกขึ้นยกแคร่เดินไปเถิด’ นั้น ข้างไหนจะง่ายกว่ากัน
  • มาระโก 2:10 - แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้” (พระองค์จึงตรัสสั่งคนอัมพาตว่า)
  • มาระโก 2:11 - “เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกแคร่ไปบ้านของเจ้าเถิด”
  • ยอห์น 5:5 - ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมาสามสิบแปดปีแล้ว
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เปโตรพบชายคนหนึ่งชื่อไอเนอัสที่นั่น เขาเป็นอัมพาตอยู่กับที่นอนแปดปีมาแล้ว
  • 新标点和合本 - 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在那里遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺了八年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在那里遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺了八年。
  • 当代译本 - 遇见一个瘫痪的人名叫以尼雅,已经卧床八年。
  • 圣经新译本 - 他遇见一个人,名叫以尼雅,害了瘫痪病,在床上躺卧了八年。
  • 中文标准译本 - 在那里,他遇见了一个名叫艾尼亚的人。他是个瘫痪的人,躺在垫子上八年了。
  • 现代标点和合本 - 遇见一个人名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。
  • New International Version - There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • New International Reader's Version - There he found a disabled man named Aeneas. For eight years the man had spent most of his time in bed.
  • English Standard Version - There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.
  • New Living Translation - There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
  • Christian Standard Bible - There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • New American Standard Bible - There he found a man named Aeneas who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
  • New King James Version - There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.
  • Amplified Bible - There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years and was paralyzed.
  • American Standard Version - And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
  • King James Version - And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
  • New English Translation - He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because he was paralyzed.
  • World English Bible - There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
  • 新標點和合本 - 遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在那裏遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺了八年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在那裏遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺了八年。
  • 當代譯本 - 遇見一個癱瘓的人名叫以尼雅,已經臥床八年。
  • 聖經新譯本 - 他遇見一個人,名叫以尼雅,害了癱瘓病,在床上躺臥了八年。
  • 呂振中譯本 - 在那裏遇見一個人、名叫 以尼雅 ,在鋪蓋上躺臥了八年,因為患了癱瘓病。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,他遇見了一個名叫艾尼亞的人。他是個癱瘓的人,躺在墊子上八年了。
  • 現代標點和合本 - 遇見一個人名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。
  • 文理和合譯本 - 遇一人曰以尼雅、因患癱、臥牀八年、
  • 文理委辦譯本 - 見有人名以尼雅、患癱、卧床八年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼見一人、名 以尼亞 、患癱瘓、臥床八年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遇一名 以尼雅 者、癱臥床褥、八載於茲。
  • Nueva Versión Internacional - Allí encontró a un paralítico llamado Eneas, que llevaba ocho años en cama.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그는 8년 동안 중풍병으로 드러누운 애니아라는 사람을 만났다.
  • Новый Русский Перевод - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • Восточный перевод - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был один человек, которого звали Эней, он был парализован и не вставал с постели восемь лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y trouva un homme du nom d’Enée qui n’avait pas quitté son lit depuis huit ans parce qu’il était paralysé.
  • リビングバイブル - そこでアイネヤという人に出会いました。話を聞くと、八年間も中風で寝たきりだといいます。
  • Nestle Aland 28 - εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
  • Nova Versão Internacional - Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que estava acamado fazia oito anos.
  • Hoffnung für alle - Dort traf er Äneas, einen Mann, der schon acht Jahre lang gelähmt im Bett lag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó có một người tên là Ê-nê, bị bại nằm liệt trên giường đã tám năm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นเขาพบชายคนหนึ่งชื่อไอเนอัสนอนเป็นอัมพาตมาแปดปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​นั่น​เอง​ท่าน​ได้​พบ​ไอเนอัส​ชาย​อัมพาต​ที่​นอน​อยู่​เป็น​เวลา 8 ปี
  • มาระโก 9:21 - พระองค์จึงตรัสถามบิดานั้นว่า “เป็นอย่างนี้มานานสักเท่าไร” บิดาทูลตอบว่า “ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆมา
  • กิจการ 14:8 - ที่เมืองลิสตรามีชายคนหนึ่งนั่งอยู่ใช้เท้าไม่ได้ เขาพิการตั้งแต่ครรภ์มารดา ยังไม่เคยเดินเลย
  • ยอห์น 9:1 - เมื่อพระเยซูเสด็จดำเนินไปนั้น พระองค์ทอดพระเนตรเห็นชายคนหนึ่งตาบอดแต่กำเนิด
  • กิจการ 3:2 - มีชายคนหนึ่งเป็นง่อยตั้งแต่ครรภ์มารดา ทุกวันคนเคยหามเขามาวางไว้ริมประตูพระวิหาร ซึ่งมีชื่อว่าประตูงาม เพื่อให้ขอทานจากคนที่จะเข้าไปในพระวิหาร
  • มาระโก 5:25 - มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกเลือดได้สิบสองปีมาแล้ว
  • ลูกา 13:16 - ดูเถิด ฝ่ายหญิงผู้นี้เป็นบุตรีของอับราฮัม ซึ่งซาตานได้ผูกมัดไว้สิบแปดปีแล้ว ไม่ควรหรือที่จะให้เขาหลุดพ้นจากเครื่องจองจำอันนี้ในวันสะบาโต”
  • กิจการ 4:22 - ด้วยว่าคนที่หายโรคโดยการอัศจรรย์นั้น มีอายุกว่าสี่สิบปีแล้ว
  • ยอห์น 9:21 - แต่ไม่รู้ว่าทำไมเดี๋ยวนี้เขาจึงมองเห็น หรือใครทำให้ตาของเขาหายบอด เราก็ไม่ทราบ จงถามเขาเถิด เขาโตแล้ว เขาจะเล่าเรื่องของเขาเองได้”
  • มาระโก 2:3 - แล้วมีคนนำคนอัมพาตคนหนึ่งมาหาพระองค์ มีสี่คนหาม
  • มาระโก 2:4 - เมื่อเขาเข้าไปให้ถึงพระองค์ไม่ได้เพราะคนมาก เขาจึงรื้อดาดฟ้าหลังคาตรงที่พระองค์ประทับนั้น และเมื่อรื้อเป็นช่องแล้ว เขาก็หย่อนแคร่ที่คนอัมพาตนอนอยู่ลงมา
  • มาระโก 2:5 - เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย พระองค์จึงตรัสกับคนอัมพาตว่า “ลูกเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
  • มาระโก 2:6 - แต่มีพวกธรรมาจารย์บางคนนั่งอยู่ที่นั่น และเขาคิดในใจว่า
  • มาระโก 2:7 - “ทำไมคนนี้พูดหมิ่นประมาทเช่นนั้น ใครจะยกความผิดบาปได้เว้นแต่พระเจ้าเท่านั้น”
  • มาระโก 2:8 - และในทันใดนั้นเมื่อพระเยซูทรงทราบในพระทัยว่าเขาคิดในใจอย่างนั้น พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงคิดในใจอย่างนี้เล่า
  • มาระโก 2:9 - ที่จะว่ากับคนอัมพาตว่า ‘บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว’ หรือจะว่า ‘จงลุกขึ้นยกแคร่เดินไปเถิด’ นั้น ข้างไหนจะง่ายกว่ากัน
  • มาระโก 2:10 - แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้” (พระองค์จึงตรัสสั่งคนอัมพาตว่า)
  • มาระโก 2:11 - “เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกแคร่ไปบ้านของเจ้าเถิด”
  • ยอห์น 5:5 - ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมาสามสิบแปดปีแล้ว
圣经
资源
计划
奉献