逐节对照
- 현대인의 성경 - 사울은 그들의 계획을 알고 있었다. 그들이 사울을 죽이려고 밤낮 성문을 지켰지만
- 新标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
- 当代译本 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
- 圣经新译本 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
- 中文标准译本 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
- 现代标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
- 和合本(拼音版) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
- New International Version - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
- New International Reader's Version - But he learned about their plan. Day and night they watched the city gates closely in order to kill him.
- English Standard Version - but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
- New Living Translation - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
- Christian Standard Bible - but Saul learned of their plot. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
- New American Standard Bible - but their plot became known to Saul. They were also closely watching the gates day and night so that they might put him to death;
- New King James Version - But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
- Amplified Bible - but their plot became known to Saul. They were also watching the city’s gates day and night so they could kill him;
- American Standard Version - but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
- King James Version - But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
- New English Translation - but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.
- World English Bible - but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
- 新標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
- 當代譯本 - 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。
- 聖經新譯本 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
- 呂振中譯本 - 他們的計謀卻被 掃羅 知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;
- 中文標準譯本 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
- 現代標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
- 文理和合譯本 - 眾晝夜伺於邑門、欲殺之、
- 文理委辦譯本 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜伺於城門、欲殺之、其計為 掃羅 所知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其謀為 掃羅 所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
- Nueva Versión Internacional - pero Saulo se enteró de sus maquinaciones. Día y noche vigilaban de cerca las puertas de la ciudad con el fin de eliminarlo.
- Новый Русский Перевод - Однако Савлу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- Восточный перевод - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
- La Bible du Semeur 2015 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer.
- リビングバイブル - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν;
- Nova Versão Internacional - mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
- Hoffnung für alle - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sắp đặt người ngày đêm canh gác cổng thành để giết ông, nhưng Sau-lơ biết được âm mưu đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เซาโลล่วงรู้แผนการของพวกเขา พวกยิวเฝ้าอยู่ที่ประตูเมืองทั้งวันทั้งคืนเพื่อจะฆ่าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าเซาโลกลับทราบถึงแผนการนั้น ตลอดทั้งวันทั้งคืนที่คนเหล่านั้นคอยเฝ้าดูตามประตูเมืองเพื่อหาโอกาสฆ่าเซาโล
交叉引用
- 사도행전 23:12 - 날이 밝자 40여 명의 유대인들이 모여 바울을 죽이기 전에는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세하였다.
- 사도행전 23:14 - 그들은 대제사장들과 장로들에게 가서 이렇게 말하였다. “우리가 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 않기로 굳게 맹세했습니다.
- 사도행전 23:15 - 그러므로 여러분은 바울에 대한 것을 좀더 자세히 조사하려는 것처럼 하여 부대장에게 그를 의회에 데려오라고 하십시오. 우리는 준비하고 있다가 그가 도착하기 전에 죽여 버리겠습니다.”
- 사도행전 23:16 - 바울의 조카가 이 음모를 듣고 부대 안에 들어가 바울에게 알렸다.
- 사도행전 23:17 - 바울은 한 장교를 불러 “이 청년을 부대장에게 데려다 주시오. 부대장에게 할 말이 있답니다” 하였다.
- 사도행전 23:18 - 그 장교는 그를 부대장에게 데리고 가서 “죄수 바울이 나를 불러 이 청년을 부대장님에게 데려다 달라고 부탁했습니다. 이 사람이 부대장님에게 할 말이 있답니다” 하였다.
- 사도행전 23:19 - 부대장이 그를 한쪽 옆으로 데리고 가서 무슨 일이냐고 조용히 묻자
- 사도행전 23:20 - 그 청년은 이렇게 대답하였다. “유대인들이 바울을 좀더 자세히 조사하려는 것처럼 하여 내일 의회에 그를 데려오라고 부대장님께 요청하기로 결정했습니다.
- 사도행전 23:21 - 그러므로 부대장님께서는 그들의 말을 듣지 마십시오. 그들 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세한 40여 명이 그를 죽이려고 숨어 있는데 이제 그들은 모든 것을 준비해 놓고 부대장님의 허락만을 기다리고 있습니다.”
- 사도행전 25:11 - 내가 만일 죽을 죄를 지었다면 사형도 달게 받겠습니다. 그러나 이들의 고소가 사실이 아니라면 아무도 나를 그들에게 넘겨 줄 수 없습니다. 나는 로마 황제에게 상소합니다.”
- 사도행전 23:30 - 그리고 이 사람을 죽이려는 음모가 있다고 누가 나에게 일러 주어서 내가 즉시 이 사람을 각하께 보냅니다. 나는 또 이 사람을 고소하는 사람들에게도 각하 앞에서 직접 말하라고 지시했습니다.”
- 사사기 16:2 - 가사 사람들은 삼손이 거기에 있다는 말을 듣고 그 곳을 포위하여 성문에서 밤새도록 숨어 기다렸다. 그들은 밤새도록 침묵을 지키며 “새벽까지 기다렸다가 죽여 버리자” 하고 속삭였다.
- 사사기 16:3 - 그러나 삼손은 자정까지 그 곳에 누워 있다가 한밤중에 일어나 밖으로 나가서 그 성의 문짝과 두 기둥과 빗장을 뽑아 어깨에 메고 헤브론 앞의 산꼭대기로 올라갔다.
- 사도행전 17:10 - 밤이 되자 신자들은 즉시 바울과 실라를 베뢰아로 보냈다. 그들은 도착하자마자 유대인의 회당으로 들어갔다.
- 사도행전 17:11 - 베뢰아 사람들은 데살로니가 사람들보다 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받아들이며 그것을 확인하려고 날마다 성경을 연구하였다.
- 사도행전 17:12 - 그래서 그들 가운데 많은 사람이 믿게 되었고 그들 중에는 그리스의 귀부인들과 남자들도 적지 않았다.
- 사도행전 17:13 - 데살로니가에 사는 유대인들은 바울이 베뢰아에서도 하나님의 말씀을 전한다는 말을 듣고 그 곳까지 와서 군중들을 선동하여 소란을 피웠다.
- 사도행전 17:14 - 그래서 신자들이 바울을 즉시 내보내 바닷가로 가게 하였다. 그러나 실라와 디모데는 그대로 남아 있었다.
- 사도행전 17:15 - 안내하는 사람들은 바울을 아테네까지 데려다 주고 실라와 디모데도 속히 자기 에게 오게 하라는 그의 지시를 받고 돌아갔다.
- 사도행전 14:5 - 이방인들과 유대인들이 그들의 지도자들과 함께 사도들을 괴롭히고 돌로 쳐죽이려고 하자
- 사도행전 14:6 - 그것을 알아차린 사도들은 루가오니아 지방의 루스드라와 더베와 그 근방으로 피해 가서
- 시편 37:32 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
- 시편 37:33 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
- 사도행전 9:29 - 사울은 그리스 말을 하는 유대인들과 이야기도 하고 논쟁도 하였으나 그들은 사울을 죽이려고 음모를 꾸몄다.
- 사도행전 9:30 - 믿는 형제들이 그것을 눈치채고 사울을 가이사랴로 데리고 내려가 다소로 보냈다.
- 시편 21:11 - 그들이 왕을 해할 음모를 꾸미지만 성공하지 못할 것이다.
- 사도행전 20:19 - 유대인들의 음모로 여러 가지 시험을 당하면서도 나는 언제나 겸손과 눈물로 주님을 섬겨 왔습니다.
- 사도행전 20:3 - 그가 거기서 석 달 동안 머물러 있다가 배를 타고 시리아로 가려고 했을 때 유대인들은 그를 해할 음모를 꾸미고 있었다. 그래서 그는 마케도니아를 거쳐 돌아가기로 결심하였다.
- 사도행전 25:3 - 그를 예루살렘으로 보내 줄 것을 부탁했다. 그들은 도중에 사람들을 숨겨 놓았다가 바울을 죽일 음모를 꾸미고 있었던 것이다.
- 고린도후서 11:32 - 다마스커스에서 아레다왕의 장관이 나를 잡으려고 성문을 지킬 때