逐节对照
- 中文標準譯本 - 他在異象中 看見了一個名叫阿納尼亞的人,進來按手在他身上,使他重見光明。」
- 新标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
- 当代译本 - 他在异象中看见一个名叫亚拿尼亚的人去他那里,把手按在他身上,使他恢复视力。”
- 圣经新译本 - 在异象中他看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,使他可以再看得见。”
- 中文标准译本 - 他在异象中 看见了一个名叫阿纳尼亚的人,进来按手在他身上,使他重见光明。”
- 现代标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
- 和合本(拼音版) - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
- New International Version - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
- New International Reader's Version - In a vision Saul has seen a man come and place his hands on him. That man’s name is Ananias. In the vision, Ananias placed his hands on Saul so he could see again.”
- English Standard Version - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”
- New Living Translation - I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again.”
- Christian Standard Bible - In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so that he may regain his sight.”
- New American Standard Bible - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight.”
- New King James Version - And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
- Amplified Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias come in and place his hands on him, so that he may regain his sight.”
- American Standard Version - and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
- King James Version - And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
- New English Translation - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
- World English Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
- 新標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
- 當代譯本 - 他在異象中看見一個名叫亞拿尼亞的人去他那裡,把手按在他身上,使他恢復視力。」
- 聖經新譯本 - 在異象中他看見一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,使他可以再看得見。”
- 呂振中譯本 - 在異象中見有一個人名叫 亞拿尼亞 進來,給他按手,使他能看見。』
- 現代標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
- 文理和合譯本 - 且見一人名亞拿尼亞、入而手按之、使之復明、
- 文理委辦譯本 - 異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於異象中、已見一人名 亞拿尼亞 、入室而按手其上、使之得見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - (當時 掃羅 於異象中見一人名 亞納尼亞 者、手按其身、使之復明)
- Nueva Versión Internacional - y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
- 현대인의 성경 - 그는 환상 가운데서 아나니아라는 사람이 들어와 자기에게 손을 얹어 다시 보게 해 주는 것을 보았다.”
- Новый Русский Перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- Восточный перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
- La Bible du Semeur 2015 - et, dans une vision, il a vu un homme du nom d’Ananias entrer dans la maison et lui imposer les mains pour lui rendre la vue.
- リビングバイブル - わたしは幻の中で、アナニヤという人が来て、彼に手を置くと、もとどおり見えるようになると知らせておいたから。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶδεν ἄνδρα [ἐν ὁράματι] Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.
- Nova Versão Internacional - numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.
- Hoffnung für alle - und hat in einer Vision einen Mann gesehen, der Hananias heißt. Dieser kam zu ihm und legte ihm die Hände auf, damit er wieder sehen kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tỏ khải tượng cho người ấy thấy một người tên là A-na-nia sẽ đến đặt tay, để người sáng mắt lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในนิมิตเขาเห็นคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาวางมือบนเขาเพื่อให้สายตาของเขากลับเป็นปกติ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาได้เห็นภาพนิมิตของชายผู้หนึ่งชื่ออานาเนีย ซึ่งมาและวางมือทั้งสองบนตัวเขาเพื่อจะได้มองเห็นอีก”
交叉引用