Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • 新标点和合本 - 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 当代译本 - 这时候,有个叫亚拿尼亚的门徒住在大马士革,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
  • 圣经新译本 - 在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 中文标准译本 - 在大马士革有一个名叫阿纳尼亚的门徒。主在异象中对他说:“阿纳尼亚!” 他回答说:“主啊!看哪,我在这里。”
  • 现代标点和合本 - 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主,我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
  • New International Version - In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!” “Yes, Lord,” he answered.
  • New International Reader's Version - In Damascus there was a believer named Ananias. The Lord called out to him in a vision. “Ananias!” he said. “Yes, Lord,” he answered.
  • English Standard Version - Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • New Living Translation - Now there was a believer in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, “Ananias!” “Yes, Lord!” he replied.
  • The Message - There was a disciple in Damascus by the name of Ananias. The Master spoke to him in a vision: “Ananias.” “Yes, Master?” he answered.
  • Christian Standard Bible - There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” “Here I am, Lord,” he replied.
  • New American Standard Bible - Now there was a disciple in Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • New King James Version - Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • Amplified Bible - Now in Damascus there was a disciple named Ananias; and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he answered, “Here I am, Lord.”
  • King James Version - And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • New English Translation - Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”
  • World English Bible - Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”
  • 新標點和合本 - 當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 當代譯本 - 這時候,有個叫亞拿尼亞的門徒住在大馬士革,他在異象中聽見主呼喚他的名字,就回答說:「主啊,我在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 在大馬士革,有一個門徒名叫亞拿尼亞,主在異象中對他說:“亞拿尼亞!”他說:“主啊,我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 在 大馬色 有一個門徒名叫 亞拿尼亞 。在異象中主對他說:『 亞拿尼亞 。』他說:『主啊,你看,我在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 在大馬士革有一個名叫阿納尼亞的門徒。主在異象中對他說:「阿納尼亞!」 他回答說:「主啊!看哪,我在這裡。」
  • 現代標點和合本 - 當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主,我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 在大馬色、有門徒亞拿尼亞者、主於異象中、語之曰、亞拿尼亞乎、對曰、主、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大瑪色 有一門徒、名 亞拿尼亞 、主於異象中呼之曰、 亞拿尼亞 、對曰、主、我在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時 大馬士革 有門徒名 亞拿尼亞 、忽睹異象、聞主呼曰:『 亞拿尼亞 。』曰:『主、吾在是。』
  • Nueva Versión Internacional - Había en Damasco un discípulo llamado Ananías, a quien el Señor llamó en una visión. —¡Ananías! —Aquí estoy, Señor.
  • 현대인의 성경 - 이때 다마스커스에 아나니아라는 제자가 있었다. 주님께서 환상 가운데 그에게 나타나 “아나니아야” 하고 부르셨다. 그가 “예, 주님” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: – Анания! – Да, Господи, – ответил тот.
  • Восточный перевод - В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении: – Анания! – Да, Повелитель, – ответил тот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении: – Анания! – Да, Повелитель, – ответил тот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Дамаске жил ученик Исо по имени Анания. Повелитель Исо сказал ему в видении: – Анания! – Да, Повелитель, – ответил тот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, à Damas, vivait un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une vision et lui dit : Ananias ! – Oui, Seigneur, répondit-il.
  • リビングバイブル - さて、ダマスコにはアナニヤというクリスチャンが住んでいました。主は幻の中で、彼に語りかけました。 「アナニヤよ。」「はい。」
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ Κύριος, Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε.
  • Nova Versão Internacional - Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!” “Eis-me aqui, Senhor”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - In Damaskus wohnte ein Jünger von Jesus, der Hananias hieß. Dem erschien der Herr in einer Vision. »Hananias«, sagte er zu ihm. »Ja, Herr, hier bin ich«, erwiderte der Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Đa-mách có một tín hữu tên A-na-nia. Chúa gọi ông trong một khải tượng: “A-na-nia!” Ông thưa: “Lạy Chúa, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองดามัสกัสมีสาวกคนหนึ่งชื่ออานาเนีย องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกเขาในนิมิตว่า “อานาเนียเอ๋ย!” เขาทูลว่า “พระเจ้าข้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​ดามัสกัส​มี​สาวก​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “อานาเนีย​เอ๋ย” เขา​ตอบ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่”
交叉引用
  • Acts 2:17 - And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
  • 2 Samuel 15:26 - but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
  • Acts 10:17 - Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
  • Acts 10:18 - and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
  • Acts 10:19 - And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
  • Acts 10:20 - But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
  • Daniel 2:19 - Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
  • Numbers 12:6 - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • 1 Samuel 3:8 - And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.
  • 1 Samuel 3:9 - Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
  • Exodus 3:4 - And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • Genesis 31:11 - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • 1 Samuel 3:4 - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • Acts 22:12 - And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
  • Genesis 22:1 - And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
  • Acts 10:3 - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • Isaiah 6:8 - And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • 新标点和合本 - 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 当代译本 - 这时候,有个叫亚拿尼亚的门徒住在大马士革,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
  • 圣经新译本 - 在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”
  • 中文标准译本 - 在大马士革有一个名叫阿纳尼亚的门徒。主在异象中对他说:“阿纳尼亚!” 他回答说:“主啊!看哪,我在这里。”
  • 现代标点和合本 - 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主,我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
  • New International Version - In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!” “Yes, Lord,” he answered.
  • New International Reader's Version - In Damascus there was a believer named Ananias. The Lord called out to him in a vision. “Ananias!” he said. “Yes, Lord,” he answered.
  • English Standard Version - Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • New Living Translation - Now there was a believer in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, “Ananias!” “Yes, Lord!” he replied.
  • The Message - There was a disciple in Damascus by the name of Ananias. The Master spoke to him in a vision: “Ananias.” “Yes, Master?” he answered.
  • Christian Standard Bible - There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” “Here I am, Lord,” he replied.
  • New American Standard Bible - Now there was a disciple in Damascus named Ananias; and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • New King James Version - Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • Amplified Bible - Now in Damascus there was a disciple named Ananias; and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he answered, “Here I am, Lord.”
  • King James Version - And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • New English Translation - Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”
  • World English Bible - Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”
  • 新標點和合本 - 當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞。」他說:「主,我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 當代譯本 - 這時候,有個叫亞拿尼亞的門徒住在大馬士革,他在異象中聽見主呼喚他的名字,就回答說:「主啊,我在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 在大馬士革,有一個門徒名叫亞拿尼亞,主在異象中對他說:“亞拿尼亞!”他說:“主啊,我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 在 大馬色 有一個門徒名叫 亞拿尼亞 。在異象中主對他說:『 亞拿尼亞 。』他說:『主啊,你看,我在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 在大馬士革有一個名叫阿納尼亞的門徒。主在異象中對他說:「阿納尼亞!」 他回答說:「主啊!看哪,我在這裡。」
  • 現代標點和合本 - 當下,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主,我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 在大馬色、有門徒亞拿尼亞者、主於異象中、語之曰、亞拿尼亞乎、對曰、主、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大瑪色 有一門徒、名 亞拿尼亞 、主於異象中呼之曰、 亞拿尼亞 、對曰、主、我在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時 大馬士革 有門徒名 亞拿尼亞 、忽睹異象、聞主呼曰:『 亞拿尼亞 。』曰:『主、吾在是。』
  • Nueva Versión Internacional - Había en Damasco un discípulo llamado Ananías, a quien el Señor llamó en una visión. —¡Ananías! —Aquí estoy, Señor.
  • 현대인의 성경 - 이때 다마스커스에 아나니아라는 제자가 있었다. 주님께서 환상 가운데 그에게 나타나 “아나니아야” 하고 부르셨다. 그가 “예, 주님” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: – Анания! – Да, Господи, – ответил тот.
  • Восточный перевод - В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении: – Анания! – Да, Повелитель, – ответил тот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Дамаске жил ученик Исы по имени Анания. Повелитель Иса сказал ему в видении: – Анания! – Да, Повелитель, – ответил тот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Дамаске жил ученик Исо по имени Анания. Повелитель Исо сказал ему в видении: – Анания! – Да, Повелитель, – ответил тот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, à Damas, vivait un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une vision et lui dit : Ananias ! – Oui, Seigneur, répondit-il.
  • リビングバイブル - さて、ダマスコにはアナニヤというクリスチャンが住んでいました。主は幻の中で、彼に語りかけました。 「アナニヤよ。」「はい。」
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ Κύριος, Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε.
  • Nova Versão Internacional - Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!” “Eis-me aqui, Senhor”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - In Damaskus wohnte ein Jünger von Jesus, der Hananias hieß. Dem erschien der Herr in einer Vision. »Hananias«, sagte er zu ihm. »Ja, Herr, hier bin ich«, erwiderte der Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Đa-mách có một tín hữu tên A-na-nia. Chúa gọi ông trong một khải tượng: “A-na-nia!” Ông thưa: “Lạy Chúa, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองดามัสกัสมีสาวกคนหนึ่งชื่ออานาเนีย องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกเขาในนิมิตว่า “อานาเนียเอ๋ย!” เขาทูลว่า “พระเจ้าข้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​ดามัสกัส​มี​สาวก​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “อานาเนีย​เอ๋ย” เขา​ตอบ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​อยู่​ที่​นี่”
  • Acts 2:17 - And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
  • 2 Samuel 15:26 - but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
  • Acts 10:17 - Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
  • Acts 10:18 - and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
  • Acts 10:19 - And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
  • Acts 10:20 - But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
  • Daniel 2:19 - Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
  • Numbers 12:6 - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • 1 Samuel 3:8 - And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.
  • 1 Samuel 3:9 - Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
  • Exodus 3:4 - And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • Genesis 31:11 - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • 1 Samuel 3:4 - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • Acts 22:12 - And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
  • Genesis 22:1 - And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
  • Acts 10:3 - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • Isaiah 6:8 - And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
圣经
资源
计划
奉献