Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:28 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘車讀先知 以賽亞 書、
  • 新标点和合本 - 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 回程中,他坐在车上,正念着以赛亚先知的书,
  • 和合本2010(神版-简体) - 回程中,他坐在车上,正念着以赛亚先知的书,
  • 当代译本 - 正坐在车上诵读以赛亚先知的书。
  • 圣经新译本 - 他回去的时候,坐在车上读以赛亚先知的书。
  • 中文标准译本 - 在回去的时候,坐在他的马车里诵读先知以赛亚的书。
  • 现代标点和合本 - 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  • 和合本(拼音版) - 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  • New International Version - and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet.
  • New International Reader's Version - On his way home he was sitting in his chariot. He was reading the Book of Isaiah the prophet.
  • English Standard Version - and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
  • New Living Translation - and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.
  • Christian Standard Bible - and was sitting in his chariot on his way home, reading the prophet Isaiah aloud.
  • New American Standard Bible - and he was returning and sitting in his chariot, and was reading Isaiah the prophet.
  • New King James Version - was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.
  • Amplified Bible - and he was returning, and sitting in his chariot he was reading [the scroll of] the prophet Isaiah.
  • American Standard Version - and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
  • King James Version - Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
  • New English Translation - and was returning home, sitting in his chariot, reading the prophet Isaiah.
  • World English Bible - He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
  • 新標點和合本 - 現在回來,在車上坐着,念先知以賽亞的書。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 回程中,他坐在車上,正念着以賽亞先知的書,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 回程中,他坐在車上,正念着以賽亞先知的書,
  • 當代譯本 - 正坐在車上誦讀以賽亞先知的書。
  • 聖經新譯本 - 他回去的時候,坐在車上讀以賽亞先知的書。
  • 呂振中譯本 - 回去的時候、坐在車上,誦讀着神言人 以賽亞 的書。
  • 中文標準譯本 - 在回去的時候,坐在他的馬車裡誦讀先知以賽亞的書。
  • 現代標點和合本 - 現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。
  • 文理和合譯本 - 乘車讀先知以賽亞書、
  • 文理委辦譯本 - 乘車、讀先知以賽亞書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輿中觀先知 意灑雅 書。
  • Nueva Versión Internacional - y, en el viaje de regreso a su país, iba sentado en su carroza, leyendo el libro del profeta Isaías.
  • 현대인의 성경 - 돌아가는 길에 마차에서 예언자 이사야의 글을 읽고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • Восточный перевод - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était sur le chemin du retour, et, assis dans son char, il lisait à haute voix un passage du prophète Esaïe.
  • リビングバイブル - いま馬車で帰るところで、ちょうど預言者イザヤの書を声に出して読んでいました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν τε ὑποστρέφων, καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ, καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
  • Nova Versão Internacional - de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đang trên đường trở về. Ông ngồi xe đọc sách tiên tri Y-sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างเดินทางกลับบ้านเขานั่งอ่านหนังสือผู้เผยพระวจนะอิสยาห์อยู่ในรถม้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหว่าง​ทาง​ที่​เขา​นั่ง​ใน​รถ​ม้า​เพื่อ​กลับ​บ้าน ก็​ได้​อ่าน​หนังสือ​ฉบับ​ที่​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ไว้
交叉引用
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督 有原文抄本作主 之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 路加福音 3:4 - 如先知 以賽亞 書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 使徒行傳 28:25 - 彼此不合皆散、將散時、 保羅 發一言曰、昔聖神託先知 以賽亞 告我列祖之言誠是、
  • 使徒行傳 17:11 - 其人賢於 帖撒羅尼加 人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 使徒行傳 17:12 - 故其中信道者多、又有 希拉 貴女、及男子不少、
  • 以賽亞書 1:1 - 烏西雅 、 約坦 、 亞哈斯 、 希西家 、相繼為 猶大 王時、 亞摩斯 子 以賽亞 得默示、論 猶大 及 耶路撒冷 曰、
  • 詩篇 119:111 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 詩篇 119:99 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
  • 申命記 11:18 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講論
  • 申命記 11:20 - 書於室之門柱與邑門、
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、
  • 提摩太後書 3:17 - 使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 約書亞記 1:8 - 此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、 於凡所作原文作於爾諸道 如是必明哲、 必明哲或作必利達
  • 路加福音 4:17 - 有以先知 以賽亞 書予之、展卷遇一處、載云、
  • 申命記 17:18 - 既登王位、當由祭司 利未 人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • 申命記 17:19 - 存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
  • 約翰福音 5:39 - 爾當稽考諸經、爾以為其中有永生 之道 、而為我作證者、即此經也、
  • 約翰福音 5:40 - 爾不欲就我以得生、
  • 箴言 8:33 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
  • 箴言 8:34 - 凡聽我、日待於我門、侍於我門柱之側者、斯人便為有福、
  • 詩篇 1:2 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
  • 詩篇 1:3 - 彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘車讀先知 以賽亞 書、
  • 新标点和合本 - 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 回程中,他坐在车上,正念着以赛亚先知的书,
  • 和合本2010(神版-简体) - 回程中,他坐在车上,正念着以赛亚先知的书,
  • 当代译本 - 正坐在车上诵读以赛亚先知的书。
  • 圣经新译本 - 他回去的时候,坐在车上读以赛亚先知的书。
  • 中文标准译本 - 在回去的时候,坐在他的马车里诵读先知以赛亚的书。
  • 现代标点和合本 - 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  • 和合本(拼音版) - 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  • New International Version - and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet.
  • New International Reader's Version - On his way home he was sitting in his chariot. He was reading the Book of Isaiah the prophet.
  • English Standard Version - and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
  • New Living Translation - and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.
  • Christian Standard Bible - and was sitting in his chariot on his way home, reading the prophet Isaiah aloud.
  • New American Standard Bible - and he was returning and sitting in his chariot, and was reading Isaiah the prophet.
  • New King James Version - was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.
  • Amplified Bible - and he was returning, and sitting in his chariot he was reading [the scroll of] the prophet Isaiah.
  • American Standard Version - and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
  • King James Version - Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
  • New English Translation - and was returning home, sitting in his chariot, reading the prophet Isaiah.
  • World English Bible - He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
  • 新標點和合本 - 現在回來,在車上坐着,念先知以賽亞的書。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 回程中,他坐在車上,正念着以賽亞先知的書,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 回程中,他坐在車上,正念着以賽亞先知的書,
  • 當代譯本 - 正坐在車上誦讀以賽亞先知的書。
  • 聖經新譯本 - 他回去的時候,坐在車上讀以賽亞先知的書。
  • 呂振中譯本 - 回去的時候、坐在車上,誦讀着神言人 以賽亞 的書。
  • 中文標準譯本 - 在回去的時候,坐在他的馬車裡誦讀先知以賽亞的書。
  • 現代標點和合本 - 現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。
  • 文理和合譯本 - 乘車讀先知以賽亞書、
  • 文理委辦譯本 - 乘車、讀先知以賽亞書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輿中觀先知 意灑雅 書。
  • Nueva Versión Internacional - y, en el viaje de regreso a su país, iba sentado en su carroza, leyendo el libro del profeta Isaías.
  • 현대인의 성경 - 돌아가는 길에 마차에서 예언자 이사야의 글을 읽고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • Восточный перевод - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était sur le chemin du retour, et, assis dans son char, il lisait à haute voix un passage du prophète Esaïe.
  • リビングバイブル - いま馬車で帰るところで、ちょうど預言者イザヤの書を声に出して読んでいました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν τε ὑποστρέφων, καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ, καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
  • Nova Versão Internacional - de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và đang trên đường trở về. Ông ngồi xe đọc sách tiên tri Y-sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างเดินทางกลับบ้านเขานั่งอ่านหนังสือผู้เผยพระวจนะอิสยาห์อยู่ในรถม้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหว่าง​ทาง​ที่​เขา​นั่ง​ใน​รถ​ม้า​เพื่อ​กลับ​บ้าน ก็​ได้​อ่าน​หนังสือ​ฉบับ​ที่​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ไว้
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督 有原文抄本作主 之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 路加福音 3:4 - 如先知 以賽亞 書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 使徒行傳 28:25 - 彼此不合皆散、將散時、 保羅 發一言曰、昔聖神託先知 以賽亞 告我列祖之言誠是、
  • 使徒行傳 17:11 - 其人賢於 帖撒羅尼加 人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 使徒行傳 17:12 - 故其中信道者多、又有 希拉 貴女、及男子不少、
  • 以賽亞書 1:1 - 烏西雅 、 約坦 、 亞哈斯 、 希西家 、相繼為 猶大 王時、 亞摩斯 子 以賽亞 得默示、論 猶大 及 耶路撒冷 曰、
  • 詩篇 119:111 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 詩篇 119:99 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
  • 申命記 11:18 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講論
  • 申命記 11:20 - 書於室之門柱與邑門、
  • 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、
  • 提摩太後書 3:17 - 使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 約書亞記 1:8 - 此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、 於凡所作原文作於爾諸道 如是必明哲、 必明哲或作必利達
  • 路加福音 4:17 - 有以先知 以賽亞 書予之、展卷遇一處、載云、
  • 申命記 17:18 - 既登王位、當由祭司 利未 人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • 申命記 17:19 - 存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
  • 約翰福音 5:39 - 爾當稽考諸經、爾以為其中有永生 之道 、而為我作證者、即此經也、
  • 約翰福音 5:40 - 爾不欲就我以得生、
  • 箴言 8:33 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
  • 箴言 8:34 - 凡聽我、日待於我門、侍於我門柱之側者、斯人便為有福、
  • 詩篇 1:2 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
  • 詩篇 1:3 - 彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
圣经
资源
计划
奉献