逐节对照
- New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
- 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
- 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
- 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
- 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
- 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
- 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
- New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
- New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
- English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
- New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
- Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
- New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
- Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
- American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
- King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
- New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
- World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
- 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
- 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
- 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
- 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
- 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
- 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
- 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
- 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
- Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
- 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
- Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
- Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
- リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
- Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
- Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
- Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐไม่เว้นแต่ละวัน ทั้งในบริเวณพระวิหารและตามบ้านเรือนว่า พระเยซูคือพระคริสต์
交叉引用
- Acts 11:20 - But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks as well, preaching the good news of the Lord Jesus.
- 2 Samuel 6:22 - And I might demean myself even more than this and be lowly in my own sight, but with the female slaves of whom you have spoken, with them I am to be held in honor!”
- Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
- Acts 8:5 - Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
- Galatians 6:14 - But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
- Acts 5:20 - “Go, stand and speak to the people in the temple area the whole message of this Life.”
- Acts 5:21 - Upon hearing this, they entered into the temple area about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, that is, all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison for them to be brought.
- Acts 17:18 - And some of the Epicurean and Stoic philosophers as well were conversing with him. Some were saying, “What could this scavenger of tidbits want to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
- 1 Corinthians 2:2 - For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.
- Acts 9:20 - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
- Acts 3:1 - Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
- Acts 3:2 - And a man who had been unable to walk from birth was being carried, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order for him to beg for charitable gifts from those entering the temple grounds.
- Acts 3:3 - When he saw Peter and John about to go into the temple grounds, he began asking to receive a charitable gift.
- Acts 3:4 - But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us!”
- Acts 3:5 - And he gave them his attention, expecting to receive something from them.
- Acts 3:6 - But Peter said, “I do not have silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk!”
- Acts 3:7 - And grasping him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
- Acts 3:8 - And leaping up, he stood and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
- Acts 3:9 - And all the people saw him walking and praising God;
- Acts 3:10 - and they recognized him as being the very one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg for charitable gifts, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
- Romans 1:15 - So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
- Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
- Acts 4:29 - And now, Lord, look at their threats, and grant it to Your bond-servants to speak Your word with all confidence,
- Luke 22:53 - While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.”
- Acts 17:3 - explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise from the dead, and saying, “This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ.”
- Ephesians 4:20 - But you did not learn Christ in this way,
- Ephesians 4:21 - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
- Luke 21:37 - Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
- 2 Timothy 4:2 - preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
- Acts 8:35 - Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.
- Acts 20:20 - how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and from house to house,
- Acts 2:46 - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,