Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:39 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 若是出於上帝,你們就不能覆滅他們,恐怕倒要見為攻擊上帝了!』
  • 新标点和合本 - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。” 议会的人被他说服了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。” 议会的人被他说服了,
  • 当代译本 - 但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕发现自己是在抵挡上帝!”
  • 圣经新译本 - 如果是出于 神,你们就不能破坏他们,恐怕你们是与 神作对了。”他们接受了他的劝告,
  • 中文标准译本 - 但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
  • 现代标点和合本 - 若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了!”
  • 和合本(拼音版) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”
  • New International Version - But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
  • New International Reader's Version - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • English Standard Version - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,
  • New Living Translation - But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
  • Christian Standard Bible - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You may even be found fighting against God.” They were persuaded by him.
  • New American Standard Bible - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • New King James Version - but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”
  • Amplified Bible - but if it is of God [and it appears that it is], you will not be able to stop them; or else you may even be found fighting against God!”
  • American Standard Version - but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
  • King James Version - But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  • New English Translation - but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God.” He convinced them,
  • World English Bible - But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
  • 新標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是出於上帝,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊上帝了。」 議會的人被他說服了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是出於 神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊 神了。」 議會的人被他說服了,
  • 當代譯本 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
  • 聖經新譯本 - 如果是出於 神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與 神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 中文標準譯本 - 但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
  • 現代標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」
  • 文理和合譯本 - 若由上帝、爾不能傾毀之、恐爾或與上帝戰爭也、
  • 文理委辦譯本 - 出於上帝、必不能毀、毋或逆上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若出於天主、爾曹不能毀之、且恐敵天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟出上主、爾亦何能遏之、抑將有悖天主矣。』
  • Nueva Versión Internacional - pero, si es de Dios, no podrán destruirlos, y ustedes se encontrarán luchando contra Dios». Se dejaron persuadir por Gamaliel.
  • 현대인의 성경 - 그것이 하나님에게서 온 것이라면 아무도 무너뜨릴 수 없고 오히려 하나님을 대적하는 자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же оно от Аллаха, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Аллаха. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, il vient de Dieu, et alors, vous ne pourrez pas le détruire. Ne prenez pas le risque de lutter contre Dieu. Le Conseil se rangea à son avis :
  • リビングバイブル - しかし、もし神の力によるものだったら、いかなる人といえども阻止はできません。いや、そればかりか、神に敵対することにもなりかねません。」
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.
  • Hoffnung für alle - Steht aber Gott dahinter, könnt ihr ohnehin nichts dagegen unternehmen. Oder wollt ihr am Ende als Leute dastehen, die gegen Gott kämpfen?« Das überzeugte alle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu là do Đức Chúa Trời, quý vị không thể tiêu diệt, trái lại, quý vị còn vô tình chiến đấu chống lại Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้ามาจากพระเจ้า พวกท่านก็ไม่อาจหยุดยั้งคนเหล่านี้ได้ จะกลายเป็นว่าท่านเองนั่นแหละที่ต่อสู้กับพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เป็น​คำ​สั่ง​จาก​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ไม่​สามารถ​ห้าม​ชาย​เหล่า​นี้​ได้ ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​ต่อ​สู้​กับ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 路加福音 21:15 - 因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。
  • 使徒行傳 6:10 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
  • 約伯記 15:25 - 因為他伸手攻擊上帝, 自誇強大而抗拒全能者,
  • 約伯記 15:26 - 挺着 脖子、向全能者直闖, 用盾牌的厚凸面 自衛着 ;
  • 約伯記 15:27 - 因為他臉上蒙着脂肪, 腰上積成肥肉。
  • 創世記 24:50 - 拉班 和 彼土利 回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 啓示錄 17:12 - 你所看見的十個角就是十個王;他們還沒有得國,但必跟獸同得權柄、做王一個時辰。
  • 啓示錄 17:13 - 他們都有同一樣的心意、將自己的能力和權柄給予獸。
  • 啓示錄 17:14 - 他們必對羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為 羔羊 是 萬 主之主、 萬 王之王;那些同羔羊在一起、蒙召被揀選而忠信的、也 必得勝 。』
  • 哥林多人前書 10:22 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 以賽亞書 43:13 - 從今以後我就是獨一的那位; 誰也不能援救 人 脫離我的手; 我行事,誰能扭轉呢?』
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 列王紀下 19:22 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 傲慢誰 呢? 乃是傲慢 以色列 之聖者呀。
  • 列王紀上 12:24 - 「永恆主這麼說:你們不可上去,不可同你們的族弟兄 以色列 人交戰。你們各歸各家去吧;因為這事原是出於我。」』眾民就聽從永恆主的話,照永恆主所說的回家去。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前 掃羅 做王管理我們的時候、率領 以色列 人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
  • 使徒行傳 9:5 - 他說:『先生 ,你是誰?』主 說 :『我就是你所逼迫的耶穌;
  • 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?
  • 約伯記 40:10 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 約伯記 40:11 - 你要發散你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 約伯記 40:12 - 見一切驕傲的人,使他低微; 把惡人踐踏於他們的本處;
  • 約伯記 40:13 - 將他們一概埋藏於塵土中, 把他們本身 捆綁在幽冥界;
  • 約伯記 40:14 - 我也就要稱讚你, 認你的右手能給你得勝 。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 、 亞倫 就進去見 法老 ,對他說:『永恆主 希伯來 人的上帝這麼說:「你不肯在我面前自己謙卑、要到幾時呢?讓我的人民走吧,他們好事奉我。
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 出埃及記 10:5 - 遮滿了地面,以致人都看不到地。蝗蟲必喫那逃脫了難的餘剩物,那沒受冰雹打壞所剩下來的;牠們必喫田野間所生長的一切樹木。
  • 出埃及記 10:6 - 蝗蟲必充滿了你的宮殿、你眾臣僕的房屋、和 埃及 眾人的房屋:就是從你祖宗和你祖宗的祖宗 住 在這地的日子以來,直到今日,沒有見過這樣 蟲災 的。」』 說了這些話 , 摩西 就轉身、離開 法老 出來了。
  • 出埃及記 10:7 - 法老 的臣僕對 法老 說:『這個人陷害我們、要到幾時呢?讓這些人走,去事奉永恆主他們的上帝吧。 埃及 毁壞了,你還不知道麼?』
  • 以賽亞書 45:9 - 『有禍啊,那跟塑造他、的主爭論的! 瓦器跟摶土者 計較 的! 泥土哪能對塑造它的說:「你在作甚麼?」 或是說:「你所作的沒有把手呀」?
  • 使徒行傳 23:9 - 於是起了大喧嚷,有幾個法利賽黨的經學士站起來力爭說:『我們看不出這個人有甚麼惡呀;萬一有鬼靈或天使對他說過話、可怎麼辦呢?』
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是石頭 彼得 ;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
  • 使徒行傳 11:17 - 這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就說出末後的事, 從古時就言明未成的事, 說:「我的計畫必立定, 我所喜悅的、我都必作成」;
  • 哥林多人前書 1:25 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 箴言 21:30 - 沒有智慧、沒有明達、 沒有謀略能敵得過永恆主。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 若是出於上帝,你們就不能覆滅他們,恐怕倒要見為攻擊上帝了!』
  • 新标点和合本 - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。” 议会的人被他说服了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。” 议会的人被他说服了,
  • 当代译本 - 但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕发现自己是在抵挡上帝!”
  • 圣经新译本 - 如果是出于 神,你们就不能破坏他们,恐怕你们是与 神作对了。”他们接受了他的劝告,
  • 中文标准译本 - 但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
  • 现代标点和合本 - 若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了!”
  • 和合本(拼音版) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”
  • New International Version - But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
  • New International Reader's Version - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • English Standard Version - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,
  • New Living Translation - But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
  • Christian Standard Bible - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You may even be found fighting against God.” They were persuaded by him.
  • New American Standard Bible - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • New King James Version - but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”
  • Amplified Bible - but if it is of God [and it appears that it is], you will not be able to stop them; or else you may even be found fighting against God!”
  • American Standard Version - but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
  • King James Version - But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  • New English Translation - but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God.” He convinced them,
  • World English Bible - But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
  • 新標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是出於上帝,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊上帝了。」 議會的人被他說服了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是出於 神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊 神了。」 議會的人被他說服了,
  • 當代譯本 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
  • 聖經新譯本 - 如果是出於 神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與 神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 中文標準譯本 - 但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
  • 現代標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」
  • 文理和合譯本 - 若由上帝、爾不能傾毀之、恐爾或與上帝戰爭也、
  • 文理委辦譯本 - 出於上帝、必不能毀、毋或逆上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若出於天主、爾曹不能毀之、且恐敵天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟出上主、爾亦何能遏之、抑將有悖天主矣。』
  • Nueva Versión Internacional - pero, si es de Dios, no podrán destruirlos, y ustedes se encontrarán luchando contra Dios». Se dejaron persuadir por Gamaliel.
  • 현대인의 성경 - 그것이 하나님에게서 온 것이라면 아무도 무너뜨릴 수 없고 오히려 하나님을 대적하는 자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же оно от Аллаха, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Аллаха. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, il vient de Dieu, et alors, vous ne pourrez pas le détruire. Ne prenez pas le risque de lutter contre Dieu. Le Conseil se rangea à son avis :
  • リビングバイブル - しかし、もし神の力によるものだったら、いかなる人といえども阻止はできません。いや、そればかりか、神に敵対することにもなりかねません。」
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.
  • Hoffnung für alle - Steht aber Gott dahinter, könnt ihr ohnehin nichts dagegen unternehmen. Oder wollt ihr am Ende als Leute dastehen, die gegen Gott kämpfen?« Das überzeugte alle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu là do Đức Chúa Trời, quý vị không thể tiêu diệt, trái lại, quý vị còn vô tình chiến đấu chống lại Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้ามาจากพระเจ้า พวกท่านก็ไม่อาจหยุดยั้งคนเหล่านี้ได้ จะกลายเป็นว่าท่านเองนั่นแหละที่ต่อสู้กับพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เป็น​คำ​สั่ง​จาก​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ไม่​สามารถ​ห้าม​ชาย​เหล่า​นี้​ได้ ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​ต่อ​สู้​กับ​พระ​เจ้า”
  • 路加福音 21:15 - 因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。
  • 使徒行傳 6:10 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
  • 約伯記 15:25 - 因為他伸手攻擊上帝, 自誇強大而抗拒全能者,
  • 約伯記 15:26 - 挺着 脖子、向全能者直闖, 用盾牌的厚凸面 自衛着 ;
  • 約伯記 15:27 - 因為他臉上蒙着脂肪, 腰上積成肥肉。
  • 創世記 24:50 - 拉班 和 彼土利 回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 啓示錄 17:12 - 你所看見的十個角就是十個王;他們還沒有得國,但必跟獸同得權柄、做王一個時辰。
  • 啓示錄 17:13 - 他們都有同一樣的心意、將自己的能力和權柄給予獸。
  • 啓示錄 17:14 - 他們必對羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為 羔羊 是 萬 主之主、 萬 王之王;那些同羔羊在一起、蒙召被揀選而忠信的、也 必得勝 。』
  • 哥林多人前書 10:22 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 以賽亞書 43:13 - 從今以後我就是獨一的那位; 誰也不能援救 人 脫離我的手; 我行事,誰能扭轉呢?』
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 列王紀下 19:22 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 傲慢誰 呢? 乃是傲慢 以色列 之聖者呀。
  • 列王紀上 12:24 - 「永恆主這麼說:你們不可上去,不可同你們的族弟兄 以色列 人交戰。你們各歸各家去吧;因為這事原是出於我。」』眾民就聽從永恆主的話,照永恆主所說的回家去。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前 掃羅 做王管理我們的時候、率領 以色列 人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
  • 使徒行傳 9:5 - 他說:『先生 ,你是誰?』主 說 :『我就是你所逼迫的耶穌;
  • 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?
  • 約伯記 40:10 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 約伯記 40:11 - 你要發散你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 約伯記 40:12 - 見一切驕傲的人,使他低微; 把惡人踐踏於他們的本處;
  • 約伯記 40:13 - 將他們一概埋藏於塵土中, 把他們本身 捆綁在幽冥界;
  • 約伯記 40:14 - 我也就要稱讚你, 認你的右手能給你得勝 。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 、 亞倫 就進去見 法老 ,對他說:『永恆主 希伯來 人的上帝這麼說:「你不肯在我面前自己謙卑、要到幾時呢?讓我的人民走吧,他們好事奉我。
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 出埃及記 10:5 - 遮滿了地面,以致人都看不到地。蝗蟲必喫那逃脫了難的餘剩物,那沒受冰雹打壞所剩下來的;牠們必喫田野間所生長的一切樹木。
  • 出埃及記 10:6 - 蝗蟲必充滿了你的宮殿、你眾臣僕的房屋、和 埃及 眾人的房屋:就是從你祖宗和你祖宗的祖宗 住 在這地的日子以來,直到今日,沒有見過這樣 蟲災 的。」』 說了這些話 , 摩西 就轉身、離開 法老 出來了。
  • 出埃及記 10:7 - 法老 的臣僕對 法老 說:『這個人陷害我們、要到幾時呢?讓這些人走,去事奉永恆主他們的上帝吧。 埃及 毁壞了,你還不知道麼?』
  • 以賽亞書 45:9 - 『有禍啊,那跟塑造他、的主爭論的! 瓦器跟摶土者 計較 的! 泥土哪能對塑造它的說:「你在作甚麼?」 或是說:「你所作的沒有把手呀」?
  • 使徒行傳 23:9 - 於是起了大喧嚷,有幾個法利賽黨的經學士站起來力爭說:『我們看不出這個人有甚麼惡呀;萬一有鬼靈或天使對他說過話、可怎麼辦呢?』
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是石頭 彼得 ;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
  • 使徒行傳 11:17 - 這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就說出末後的事, 從古時就言明未成的事, 說:「我的計畫必立定, 我所喜悅的、我都必作成」;
  • 哥林多人前書 1:25 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 箴言 21:30 - 沒有智慧、沒有明達、 沒有謀略能敵得過永恆主。
圣经
资源
计划
奉献