Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:39 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 若由上帝、爾不能傾毀之、恐爾或與上帝戰爭也、
  • 新标点和合本 - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。” 议会的人被他说服了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。” 议会的人被他说服了,
  • 当代译本 - 但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕发现自己是在抵挡上帝!”
  • 圣经新译本 - 如果是出于 神,你们就不能破坏他们,恐怕你们是与 神作对了。”他们接受了他的劝告,
  • 中文标准译本 - 但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
  • 现代标点和合本 - 若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了!”
  • 和合本(拼音版) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”
  • New International Version - But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
  • New International Reader's Version - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • English Standard Version - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,
  • New Living Translation - But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
  • Christian Standard Bible - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You may even be found fighting against God.” They were persuaded by him.
  • New American Standard Bible - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • New King James Version - but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”
  • Amplified Bible - but if it is of God [and it appears that it is], you will not be able to stop them; or else you may even be found fighting against God!”
  • American Standard Version - but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
  • King James Version - But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  • New English Translation - but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God.” He convinced them,
  • World English Bible - But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
  • 新標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是出於上帝,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊上帝了。」 議會的人被他說服了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是出於 神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊 神了。」 議會的人被他說服了,
  • 當代譯本 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
  • 聖經新譯本 - 如果是出於 神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與 神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 呂振中譯本 - 若是出於上帝,你們就不能覆滅他們,恐怕倒要見為攻擊上帝了!』
  • 中文標準譯本 - 但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
  • 現代標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」
  • 文理委辦譯本 - 出於上帝、必不能毀、毋或逆上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若出於天主、爾曹不能毀之、且恐敵天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟出上主、爾亦何能遏之、抑將有悖天主矣。』
  • Nueva Versión Internacional - pero, si es de Dios, no podrán destruirlos, y ustedes se encontrarán luchando contra Dios». Se dejaron persuadir por Gamaliel.
  • 현대인의 성경 - 그것이 하나님에게서 온 것이라면 아무도 무너뜨릴 수 없고 오히려 하나님을 대적하는 자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же оно от Аллаха, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Аллаха. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, il vient de Dieu, et alors, vous ne pourrez pas le détruire. Ne prenez pas le risque de lutter contre Dieu. Le Conseil se rangea à son avis :
  • リビングバイブル - しかし、もし神の力によるものだったら、いかなる人といえども阻止はできません。いや、そればかりか、神に敵対することにもなりかねません。」
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.
  • Hoffnung für alle - Steht aber Gott dahinter, könnt ihr ohnehin nichts dagegen unternehmen. Oder wollt ihr am Ende als Leute dastehen, die gegen Gott kämpfen?« Das überzeugte alle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu là do Đức Chúa Trời, quý vị không thể tiêu diệt, trái lại, quý vị còn vô tình chiến đấu chống lại Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้ามาจากพระเจ้า พวกท่านก็ไม่อาจหยุดยั้งคนเหล่านี้ได้ จะกลายเป็นว่าท่านเองนั่นแหละที่ต่อสู้กับพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เป็น​คำ​สั่ง​จาก​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ไม่​สามารถ​ห้าม​ชาย​เหล่า​นี้​ได้ ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​ต่อ​สู้​กับ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 使徒行傳 6:10 - 司提反以智與神而言、眾莫能禦、
  • 約伯記 15:25 - 因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、
  • 約伯記 15:26 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 約伯記 15:27 - 其面豐腴、其腰肥大、
  • 創世記 24:50 - 拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王未嘗受國者、但偕獸受權如王僅半時耳、
  • 啟示錄 17:13 - 其心咸同、以己能與權予獸、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 哥林多前書 10:22 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
  • 以賽亞書 43:13 - 自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
  • 約伯記 34:29 - 上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 列王紀下 19:22 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 列王紀上 12:24 - 耶和華云、勿往與兄弟以色列人戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言、遵命而歸、○
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為我王時、爾率以色列人出入、耶和華謂爾曰、爾必為我民以色列之牧、而作其君、
  • 使徒行傳 9:5 - 曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 約伯記 40:9 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
  • 約伯記 40:10 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 約伯記 40:13 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 約伯記 40:14 - 我則認爾能以右手自救、
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 出埃及記 10:4 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 出埃及記 10:5 - 掩蔽於地、無隙可見、必食雹所未壞之餘、以及園中諸木、
  • 出埃及記 10:6 - 爾之宮庭、及羣臣之第宅、埃及人之家室、咸充斥之、自爾祖父高曾在世、以迄於今、未之見也、摩西返身而退、
  • 出埃及記 10:7 - 羣臣奏法老曰、斯人陷我、伊于胡底、宜釋其人、使崇事其上帝耶和華、豈不知埃及危亡乎、
  • 以賽亞書 45:9 - 土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、塗泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、
  • 使徒行傳 23:9 - 乃大喧譁、法利賽黨之士子數人、起而爭曰、我見此人無惡、或有神靈、或天使、與之言乎、
  • 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
  • 馬太福音 16:18 - 吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 使徒行傳 11:17 - 夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
  • 使徒行傳 7:51 - 爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
  • 箴言 21:30 - 智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 若由上帝、爾不能傾毀之、恐爾或與上帝戰爭也、
  • 新标点和合本 - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。” 议会的人被他说服了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。” 议会的人被他说服了,
  • 当代译本 - 但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕发现自己是在抵挡上帝!”
  • 圣经新译本 - 如果是出于 神,你们就不能破坏他们,恐怕你们是与 神作对了。”他们接受了他的劝告,
  • 中文标准译本 - 但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
  • 现代标点和合本 - 若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了!”
  • 和合本(拼音版) - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”
  • New International Version - But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
  • New International Reader's Version - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • English Standard Version - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,
  • New Living Translation - But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
  • Christian Standard Bible - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You may even be found fighting against God.” They were persuaded by him.
  • New American Standard Bible - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • New King James Version - but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”
  • Amplified Bible - but if it is of God [and it appears that it is], you will not be able to stop them; or else you may even be found fighting against God!”
  • American Standard Version - but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
  • King James Version - But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  • New English Translation - but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God.” He convinced them,
  • World English Bible - But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
  • 新標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是出於上帝,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊上帝了。」 議會的人被他說服了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是出於 神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊 神了。」 議會的人被他說服了,
  • 當代譯本 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
  • 聖經新譯本 - 如果是出於 神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與 神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 呂振中譯本 - 若是出於上帝,你們就不能覆滅他們,恐怕倒要見為攻擊上帝了!』
  • 中文標準譯本 - 但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
  • 現代標點和合本 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」
  • 文理委辦譯本 - 出於上帝、必不能毀、毋或逆上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若出於天主、爾曹不能毀之、且恐敵天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟出上主、爾亦何能遏之、抑將有悖天主矣。』
  • Nueva Versión Internacional - pero, si es de Dios, no podrán destruirlos, y ustedes se encontrarán luchando contra Dios». Se dejaron persuadir por Gamaliel.
  • 현대인의 성경 - 그것이 하나님에게서 온 것이라면 아무도 무너뜨릴 수 없고 오히려 하나님을 대적하는 자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же оно от Аллаха, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Аллаха. Его речь убедила присутствующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же оно от Всевышнего, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Всевышнего. Его речь убедила присутствующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, il vient de Dieu, et alors, vous ne pourrez pas le détruire. Ne prenez pas le risque de lutter contre Dieu. Le Conseil se rangea à son avis :
  • リビングバイブル - しかし、もし神の力によるものだったら、いかなる人といえども阻止はできません。いや、そればかりか、神に敵対することにもなりかねません。」
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.
  • Hoffnung für alle - Steht aber Gott dahinter, könnt ihr ohnehin nichts dagegen unternehmen. Oder wollt ihr am Ende als Leute dastehen, die gegen Gott kämpfen?« Das überzeugte alle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu là do Đức Chúa Trời, quý vị không thể tiêu diệt, trái lại, quý vị còn vô tình chiến đấu chống lại Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้ามาจากพระเจ้า พวกท่านก็ไม่อาจหยุดยั้งคนเหล่านี้ได้ จะกลายเป็นว่าท่านเองนั่นแหละที่ต่อสู้กับพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เป็น​คำ​สั่ง​จาก​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ไม่​สามารถ​ห้าม​ชาย​เหล่า​นี้​ได้ ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​ต่อ​สู้​กับ​พระ​เจ้า”
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 使徒行傳 6:10 - 司提反以智與神而言、眾莫能禦、
  • 約伯記 15:25 - 因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、
  • 約伯記 15:26 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 約伯記 15:27 - 其面豐腴、其腰肥大、
  • 創世記 24:50 - 拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角、乃十王未嘗受國者、但偕獸受權如王僅半時耳、
  • 啟示錄 17:13 - 其心咸同、以己能與權予獸、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 哥林多前書 10:22 - 我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
  • 以賽亞書 43:13 - 自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
  • 約伯記 34:29 - 上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 列王紀下 19:22 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 列王紀上 12:24 - 耶和華云、勿往與兄弟以色列人戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言、遵命而歸、○
  • 撒母耳記下 5:2 - 昔掃羅為我王時、爾率以色列人出入、耶和華謂爾曰、爾必為我民以色列之牧、而作其君、
  • 使徒行傳 9:5 - 曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 約伯記 40:9 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
  • 約伯記 40:10 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 約伯記 40:13 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 約伯記 40:14 - 我則認爾能以右手自救、
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 出埃及記 10:4 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 出埃及記 10:5 - 掩蔽於地、無隙可見、必食雹所未壞之餘、以及園中諸木、
  • 出埃及記 10:6 - 爾之宮庭、及羣臣之第宅、埃及人之家室、咸充斥之、自爾祖父高曾在世、以迄於今、未之見也、摩西返身而退、
  • 出埃及記 10:7 - 羣臣奏法老曰、斯人陷我、伊于胡底、宜釋其人、使崇事其上帝耶和華、豈不知埃及危亡乎、
  • 以賽亞書 45:9 - 土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、塗泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、
  • 使徒行傳 23:9 - 乃大喧譁、法利賽黨之士子數人、起而爭曰、我見此人無惡、或有神靈、或天使、與之言乎、
  • 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
  • 馬太福音 16:18 - 吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 使徒行傳 11:17 - 夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
  • 使徒行傳 7:51 - 爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
  • 箴言 21:30 - 智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
圣经
资源
计划
奉献