逐节对照
- World English Bible - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
- 新标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
- 当代译本 - 他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
- 圣经新译本 - 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
- 中文标准译本 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
- 现代标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
- 和合本(拼音版) - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
- New International Version - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
- New International Reader's Version - When the leaders heard this, they became very angry. They wanted to put the apostles to death.
- English Standard Version - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
- New Living Translation - When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
- The Message - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
- Christian Standard Bible - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
- New American Standard Bible - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
- New King James Version - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
- Amplified Bible - Now when they heard this, they were infuriated and they intended to kill the apostles.
- American Standard Version - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
- King James Version - When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
- New English Translation - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
- 新標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
- 當代譯本 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
- 聖經新譯本 - 公議會的人聽了,非常惱怒,就想要殺他們。
- 呂振中譯本 - 會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。
- 中文標準譯本 - 議會的人聽了,勃然大怒 ,就想要殺了他們。
- 現代標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
- 文理和合譯本 - 眾聞之、忿極、欲殺之、
- 文理委辦譯本 - 眾聞言、暴怒、謀殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此言、皆暴怒、議殺使徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公會同人聞言皆怒、意欲殺之;
- Nueva Versión Internacional - A los que oyeron esto se les subió la sangre a la cabeza y querían matarlos.
- 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 그들은 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 사도들을 죽이려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
- Восточный перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces paroles ne firent qu’exaspérer les membres du Grand-Conseil et ils voulaient faire mourir les apôtres.
- リビングバイブル - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο, καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
- Hoffnung für alle - Diese Worte versetzten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut, und sie wollten die Apostel hinrichten lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do Thái vô cùng tức giận và định tâm giết các sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัดและต้องการจะฆ่าพวกอัครทูต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนเหล่านั้นได้ยินก็โกรธมากและต้องการจะฆ่าเหล่าอัครทูต
交叉引用
- Psalms 64:2 - Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
- Psalms 64:3 - who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
- Psalms 64:4 - to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
- Psalms 64:5 - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
- Psalms 64:6 - They plot injustice, saying, “We have made a perfect plan!” Surely man’s mind and heart are cunning.
- Psalms 64:7 - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
- Psalms 64:8 - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
- Acts 22:22 - They listened to him until he said that; then they lifted up their voice and said, “Rid the earth of this fellow, for he isn’t fit to live!”
- Luke 11:50 - that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
- Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.
- Luke 11:52 - Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”
- Luke 11:53 - As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
- Luke 11:54 - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
- Acts 9:23 - When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
- Luke 19:45 - He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,
- Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
- Luke 19:47 - He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
- Luke 19:48 - They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
- Matthew 23:34 - Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
- Matthew 23:35 - that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
- Genesis 4:5 - but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
- Genesis 4:6 - Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
- Genesis 4:7 - If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
- Genesis 4:8 - Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
- John 15:20 - Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
- Luke 20:19 - The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.
- Psalms 37:32 - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
- Psalms 37:33 - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- Luke 6:11 - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
- Matthew 10:25 - It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
- Psalms 37:12 - The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
- Psalms 37:13 - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
- Psalms 37:14 - The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
- Psalms 37:15 - Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
- Matthew 10:21 - “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
- Matthew 24:9 - Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
- John 16:2 - They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
- Luke 4:28 - They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
- Luke 4:29 - They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
- Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
- Acts 7:54 - Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.