Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:32 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
  • 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
  • New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
  • English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
  • American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
  • King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
  • リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
  • Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
交叉引用
  • Acts 10:44 - No sooner were these words out of Peter’s mouth than the Holy Spirit came on the listeners. The believing Jews who had come with Peter couldn’t believe it, couldn’t believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on “outsider” non-Jews, but there it was—they heard them speaking in tongues, heard them praising God.
  • Acts 5:29 - Peter and the apostles answered, “It’s necessary to obey God rather than men. The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross. God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven. And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail.”
  • 2 Corinthians 13:1 - Well, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, “A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence”? On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn’t go easy on them. Now, preparing for the third, I’m saying it again from a distance. If you haven’t changed your ways by the time I get there, look out. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You’ll get the full force of Christ, don’t think you won’t. He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the cross, but oh, he’s alive now—in the mighty power of God! We weren’t much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we’ll be alive in Christ, strengthened by God.
  • Acts 2:38 - Peter said, “Change your life. Turn to God and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ, so your sins are forgiven. Receive the gift of the Holy Spirit. The promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away—whomever, in fact, our Master God invites.”
  • Acts 15:28 - It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities: Be careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!
  • John 16:8 - “When he comes, he’ll expose the error of the godless world’s view of sin, righteousness, and judgment: He’ll show them that their refusal to believe in me is their basic sin; that righteousness comes from above, where I am with the Father, out of their sight and control; that judgment takes place as the ruler of this godless world is brought to trial and convicted.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Acts 10:39 - “And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross. But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen. Not everyone saw him—he wasn’t put on public display. Witnesses had been carefully handpicked by God beforehand—us! We were the ones, there to eat and drink with him after he came back from the dead. He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead. But we’re not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets.”
  • John 15:26 - “When the Friend I plan to send you from the Father comes—the Spirit of Truth issuing from the Father—he will confirm everything about me. You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
  • 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
  • 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
  • New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
  • English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
  • Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
  • American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
  • King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
  • New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
  • 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
  • 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
  • リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
  • Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
  • Acts 10:44 - No sooner were these words out of Peter’s mouth than the Holy Spirit came on the listeners. The believing Jews who had come with Peter couldn’t believe it, couldn’t believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on “outsider” non-Jews, but there it was—they heard them speaking in tongues, heard them praising God.
  • Acts 5:29 - Peter and the apostles answered, “It’s necessary to obey God rather than men. The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross. God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven. And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail.”
  • 2 Corinthians 13:1 - Well, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, “A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence”? On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn’t go easy on them. Now, preparing for the third, I’m saying it again from a distance. If you haven’t changed your ways by the time I get there, look out. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You’ll get the full force of Christ, don’t think you won’t. He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the cross, but oh, he’s alive now—in the mighty power of God! We weren’t much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we’ll be alive in Christ, strengthened by God.
  • Acts 2:38 - Peter said, “Change your life. Turn to God and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ, so your sins are forgiven. Receive the gift of the Holy Spirit. The promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away—whomever, in fact, our Master God invites.”
  • Acts 15:28 - It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities: Be careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!
  • John 16:8 - “When he comes, he’ll expose the error of the godless world’s view of sin, righteousness, and judgment: He’ll show them that their refusal to believe in me is their basic sin; that righteousness comes from above, where I am with the Father, out of their sight and control; that judgment takes place as the ruler of this godless world is brought to trial and convicted.
  • John 16:12 - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Acts 10:39 - “And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross. But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen. Not everyone saw him—he wasn’t put on public display. Witnesses had been carefully handpicked by God beforehand—us! We were the ones, there to eat and drink with him after he came back from the dead. He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead. But we’re not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets.”
  • John 15:26 - “When the Friend I plan to send you from the Father comes—the Spirit of Truth issuing from the Father—he will confirm everything about me. You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.”
圣经
资源
计划
奉献