Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Al oírlo, el capitán de la guardia del templo y los jefes de los sacerdotes se quedaron perplejos, preguntándose en qué terminaría todo aquello.
  • 新标点和合本 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 当代译本 - 圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 圣经新译本 - 圣殿的守卫长和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。
  • 中文标准译本 - 当 圣殿的守卫长 和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
  • 现代标点和合本 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 和合本(拼音版) - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • New International Version - On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
  • New International Reader's Version - When the captain of the temple guard and the chief priests heard this report, they were bewildered. They wondered what would happen next.
  • English Standard Version - Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
  • New Living Translation - When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
  • The Message - The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. “What’s going on here anyway?”
  • Christian Standard Bible - As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, wondering what would come of this.
  • New American Standard Bible - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  • New King James Version - Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
  • Amplified Bible - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these things, they were greatly perplexed, wondering what would come of this.
  • American Standard Version - Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
  • King James Version - Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
  • New English Translation - Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
  • World English Bible - Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
  • 新標點和合本 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 當代譯本 - 聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
  • 聖經新譯本 - 聖殿的守衛長和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道這件事將來會怎樣。
  • 呂振中譯本 - 守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
  • 中文標準譯本 - 當 聖殿的守衛長 和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。
  • 現代標點和合本 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。
  • 文理和合譯本 - 殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、
  • 文理委辦譯本 - 祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。
  • 현대인의 성경 - 성전 경비대장과 제사장들은 이 말을 듣고 도대체 어떻게 된 일인지 몰라 몹시 당황하였다.
  • Новый Русский Перевод - Выслушав их, начальник храмовой стражи и первосвященники пришли в недоумение – что бы это значило?
  • Восточный перевод - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nouvelle plongea le chef de la police du Temple et les chefs des prêtres dans une grande perplexité : ils se demandaient ce qui avait bien pu se passer.
  • リビングバイブル - これを聞いた警備隊長や祭司長たちは当惑しました。いったいこれからどうなるのだろうかと、あわてふためくばかりです。
  • Nestle Aland 28 - ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους, ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς διηπόρουν περὶ αὐτῶν, τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
  • Hoffnung für alle - Der Befehlshaber der Tempelwache und der Hohepriester waren ratlos: Wie sollte das alles noch enden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ và các thầy trưởng tế đều lúng túng, không biết xử trí thế nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามพระวิหารกับพวกหัวหน้าปุโรหิตฟังแล้วก็งุนงงและฉงนสนเท่ห์ว่าเรื่องนี้จะเป็นอย่างไรต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​หัวหน้า​นาย​ทหาร​ประจำ​พระ​วิหาร​และ​พวก​มหา​ปุโรหิต​ได้ยิน​รายงาน​นั้น​ก็​งุนงง​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น
交叉引用
  • Hechos 4:21 - Después de nuevas amenazas, los dejaron irse. Por causa de la gente, no hallaban manera de castigarlos: todos alababan a Dios por lo que había sucedido,
  • Hechos 4:16 - «¿Qué vamos a hacer con estos sujetos? Es un hecho que por medio de ellos ha ocurrido un milagro evidente; todos los que viven en Jerusalén lo saben, y no podemos negarlo.
  • Hechos 4:17 - Pero, para evitar que este asunto siga divulgándose entre la gente, vamos a amenazarlos para que no vuelvan a hablar de ese nombre a nadie».
  • Juan 12:19 - Por eso los fariseos comentaban entre sí: «Como pueden ver, así no vamos a lograr nada. ¡Miren cómo lo sigue todo el mundo!»
  • Zacarías 6:12 - Y le dirás a Josué de parte del Señor Todopoderoso: »“Este es aquel cuyo nombre es Renuevo, pues echará renuevos de sus raíces y reconstruirá el templo del Señor.
  • Zacarías 6:13 - Él reconstruirá el templo del Señor, se revestirá de majestad y se sentará a gobernar en su trono. También un sacerdote se sentará en su propio trono, y entre ambos habrá armonía”.
  • Lucas 22:52 - Luego dijo a los jefes de los sacerdotes, a los capitanes del templo y a los ancianos, que habían venido a prenderlo: —¿Acaso soy un bandido, para que vengan contra mí con espadas y palos?
  • Hechos 2:12 - Desconcertados y perplejos, se preguntaban: «¿Qué quiere decir esto?»
  • Daniel 2:34 - De pronto, y mientras Su Majestad contemplaba la estatua, una roca que nadie desprendió vino y golpeó los pies de hierro y barro de la estatua, y los hizo pedazos.
  • Daniel 2:35 - Con ellos se hicieron añicos el hierro y el barro, junto con el bronce, la plata y el oro. La estatua se hizo polvo, como el que vuela en el verano cuando se trilla el trigo. El viento barrió con la estatua, y no quedó ni rastro de ella. En cambio, la roca que dio contra la estatua se convirtió en una montaña enorme que llenó toda la tierra.
  • Juan 11:47 - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
  • Juan 11:48 - Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
  • Lucas 22:4 - Este fue a los jefes de los sacerdotes y a los capitanes del templo para tratar con ellos cómo les entregaría a Jesús.
  • Isaías 53:1 - ¿Quién ha creído a nuestro mensaje y a quién se le ha revelado el poder del Señor?
  • Isaías 53:2 - Creció en su presencia como vástago tierno, como raíz de tierra seca. No había en él belleza ni majestad alguna; su aspecto no era atractivo y nada en su apariencia lo hacía deseable.
  • Marcos 4:30 - También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola podemos usar para describirlo?
  • Marcos 4:31 - Es como un grano de mostaza: cuando se siembra en la tierra, es la semilla más pequeña que hay,
  • Marcos 4:32 - pero una vez sembrada crece hasta convertirse en la más grande de las hortalizas, y echa ramas tan grandes que las aves pueden anidar bajo su sombra».
  • Isaías 9:7 - Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
  • Daniel 2:44 - »En los días de estos reyes el Dios del cielo establecerá un reino que jamás será destruido ni entregado a otro pueblo, sino que permanecerá para siempre y hará pedazos a todos estos reinos.
  • Daniel 2:45 - Tal es el sentido del sueño donde la roca se desprendía de una montaña; roca que, sin la intervención de nadie, hizo añicos al hierro, al bronce, al barro, a la plata y al oro. El gran Dios le ha mostrado a Su Majestad lo que tendrá lugar en el futuro. El sueño es verdadero, y esta interpretación, digna de confianza».
  • Hechos 5:26 - Fue entonces el capitán con sus guardias y trajo a los apóstoles sin recurrir a la fuerza, porque temían ser apedreados por la gente.
  • Hechos 4:1 - Mientras Pedro y Juan le hablaban a la gente, se les presentaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Al oírlo, el capitán de la guardia del templo y los jefes de los sacerdotes se quedaron perplejos, preguntándose en qué terminaría todo aquello.
  • 新标点和合本 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
  • 当代译本 - 圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 圣经新译本 - 圣殿的守卫长和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。
  • 中文标准译本 - 当 圣殿的守卫长 和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
  • 现代标点和合本 - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • 和合本(拼音版) - 守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
  • New International Version - On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
  • New International Reader's Version - When the captain of the temple guard and the chief priests heard this report, they were bewildered. They wondered what would happen next.
  • English Standard Version - Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
  • New Living Translation - When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
  • The Message - The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. “What’s going on here anyway?”
  • Christian Standard Bible - As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, wondering what would come of this.
  • New American Standard Bible - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  • New King James Version - Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
  • Amplified Bible - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these things, they were greatly perplexed, wondering what would come of this.
  • American Standard Version - Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
  • King James Version - Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
  • New English Translation - Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
  • World English Bible - Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
  • 新標點和合本 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。
  • 當代譯本 - 聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
  • 聖經新譯本 - 聖殿的守衛長和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道這件事將來會怎樣。
  • 呂振中譯本 - 守殿官和祭司長聽見了這些報告的話,心裏很為難,不知道事情要怎樣變化。
  • 中文標準譯本 - 當 聖殿的守衛長 和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。
  • 現代標點和合本 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。
  • 文理和合譯本 - 殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、
  • 文理委辦譯本 - 祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司、與司聖殿者及祭司諸長、聞此言、為之猶豫、不知此事、後將若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。
  • 현대인의 성경 - 성전 경비대장과 제사장들은 이 말을 듣고 도대체 어떻게 된 일인지 몰라 몹시 당황하였다.
  • Новый Русский Перевод - Выслушав их, начальник храмовой стражи и первосвященники пришли в недоумение – что бы это значило?
  • Восточный перевод - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушав их, начальник храмовой стражи и главные священнослужители пришли в недоумение – что бы это значило?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette nouvelle plongea le chef de la police du Temple et les chefs des prêtres dans une grande perplexité : ils se demandaient ce qui avait bien pu se passer.
  • リビングバイブル - これを聞いた警備隊長や祭司長たちは当惑しました。いったいこれからどうなるのだろうかと、あわてふためくばかりです。
  • Nestle Aland 28 - ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους, ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς διηπόρουν περὶ αὐτῶν, τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
  • Hoffnung für alle - Der Befehlshaber der Tempelwache und der Hohepriester waren ratlos: Wie sollte das alles noch enden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ và các thầy trưởng tế đều lúng túng, không biết xử trí thế nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามพระวิหารกับพวกหัวหน้าปุโรหิตฟังแล้วก็งุนงงและฉงนสนเท่ห์ว่าเรื่องนี้จะเป็นอย่างไรต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​หัวหน้า​นาย​ทหาร​ประจำ​พระ​วิหาร​และ​พวก​มหา​ปุโรหิต​ได้ยิน​รายงาน​นั้น​ก็​งุนงง​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น
  • Hechos 4:21 - Después de nuevas amenazas, los dejaron irse. Por causa de la gente, no hallaban manera de castigarlos: todos alababan a Dios por lo que había sucedido,
  • Hechos 4:16 - «¿Qué vamos a hacer con estos sujetos? Es un hecho que por medio de ellos ha ocurrido un milagro evidente; todos los que viven en Jerusalén lo saben, y no podemos negarlo.
  • Hechos 4:17 - Pero, para evitar que este asunto siga divulgándose entre la gente, vamos a amenazarlos para que no vuelvan a hablar de ese nombre a nadie».
  • Juan 12:19 - Por eso los fariseos comentaban entre sí: «Como pueden ver, así no vamos a lograr nada. ¡Miren cómo lo sigue todo el mundo!»
  • Zacarías 6:12 - Y le dirás a Josué de parte del Señor Todopoderoso: »“Este es aquel cuyo nombre es Renuevo, pues echará renuevos de sus raíces y reconstruirá el templo del Señor.
  • Zacarías 6:13 - Él reconstruirá el templo del Señor, se revestirá de majestad y se sentará a gobernar en su trono. También un sacerdote se sentará en su propio trono, y entre ambos habrá armonía”.
  • Lucas 22:52 - Luego dijo a los jefes de los sacerdotes, a los capitanes del templo y a los ancianos, que habían venido a prenderlo: —¿Acaso soy un bandido, para que vengan contra mí con espadas y palos?
  • Hechos 2:12 - Desconcertados y perplejos, se preguntaban: «¿Qué quiere decir esto?»
  • Daniel 2:34 - De pronto, y mientras Su Majestad contemplaba la estatua, una roca que nadie desprendió vino y golpeó los pies de hierro y barro de la estatua, y los hizo pedazos.
  • Daniel 2:35 - Con ellos se hicieron añicos el hierro y el barro, junto con el bronce, la plata y el oro. La estatua se hizo polvo, como el que vuela en el verano cuando se trilla el trigo. El viento barrió con la estatua, y no quedó ni rastro de ella. En cambio, la roca que dio contra la estatua se convirtió en una montaña enorme que llenó toda la tierra.
  • Juan 11:47 - Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron una reunión del Consejo. —¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
  • Juan 11:48 - Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
  • Lucas 22:4 - Este fue a los jefes de los sacerdotes y a los capitanes del templo para tratar con ellos cómo les entregaría a Jesús.
  • Isaías 53:1 - ¿Quién ha creído a nuestro mensaje y a quién se le ha revelado el poder del Señor?
  • Isaías 53:2 - Creció en su presencia como vástago tierno, como raíz de tierra seca. No había en él belleza ni majestad alguna; su aspecto no era atractivo y nada en su apariencia lo hacía deseable.
  • Marcos 4:30 - También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola podemos usar para describirlo?
  • Marcos 4:31 - Es como un grano de mostaza: cuando se siembra en la tierra, es la semilla más pequeña que hay,
  • Marcos 4:32 - pero una vez sembrada crece hasta convertirse en la más grande de las hortalizas, y echa ramas tan grandes que las aves pueden anidar bajo su sombra».
  • Isaías 9:7 - Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
  • Daniel 2:44 - »En los días de estos reyes el Dios del cielo establecerá un reino que jamás será destruido ni entregado a otro pueblo, sino que permanecerá para siempre y hará pedazos a todos estos reinos.
  • Daniel 2:45 - Tal es el sentido del sueño donde la roca se desprendía de una montaña; roca que, sin la intervención de nadie, hizo añicos al hierro, al bronce, al barro, a la plata y al oro. El gran Dios le ha mostrado a Su Majestad lo que tendrá lugar en el futuro. El sueño es verdadero, y esta interpretación, digna de confianza».
  • Hechos 5:26 - Fue entonces el capitán con sus guardias y trajo a los apóstoles sin recurrir a la fuerza, porque temían ser apedreados por la gente.
  • Hechos 4:1 - Mientras Pedro y Juan le hablaban a la gente, se les presentaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos.
圣经
资源
计划
奉献