逐节对照
- Thai KJV - แต่ในเวลากลางคืน ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้มาเปิดประตูคุก พาอัครสาวกออกไป บอกว่า
- 新标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
- 当代译本 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
- 圣经新译本 - 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
- 中文标准译本 - 但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
- 现代标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- 和合本(拼音版) - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
- New International Version - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
- New International Reader's Version - But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
- English Standard Version - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
- New Living Translation - But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
- Christian Standard Bible - But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
- New American Standard Bible - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
- New King James Version - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
- Amplified Bible - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
- American Standard Version - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
- King James Version - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
- New English Translation - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
- World English Bible - But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
- 新標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
- 當代譯本 - 當晚,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
- 聖經新譯本 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
- 呂振中譯本 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
- 中文標準譯本 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
- 現代標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
- 文理和合譯本 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
- 文理委辦譯本 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上主之天神乘夜啟監、引之而出、
- Nueva Versión Internacional - Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
- 현대인의 성경 - 그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
- Новый Русский Перевод - Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
- リビングバイブル - しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
- Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
- Nova Versão Internacional - Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
- Hoffnung für alle - Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm ấy, một thiên sứ của Chúa mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตกกลางคืน ทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระผู้เป็นเจ้าได้เปิดประตูคุกและพาพวกเขาออกไป
交叉引用
- ลูกา 1:11 - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่ที่ข้างขวาแท่นเผาเครื่องหอมบูชา
- กิจการ 12:7 - ดูเถิด มีทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และมีแสงสว่างส่องเข้ามาในคุก ทูตองค์นั้นจึงกระตุ้นเปโตรที่สีข้างให้ตื่นขึ้นแล้วว่า “จงลุกขึ้นเร็วๆ” โซ่นั้นก็หลุดตกจากมือของเปโตร
- กิจการ 12:8 - ทูตสวรรค์องค์นั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงคาดเอวและสวมรองเท้า” เปโตรก็ทำตาม ทูตองค์นั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงห่มผ้าและตามเรามาเถิด”
- กิจการ 12:9 - เปโตรจึงตามออกไป และไม่รู้ว่าการซึ่งทูตสวรรค์ทำนั้นเป็นความจริง แต่คิดว่าได้เห็นนิมิต
- กิจการ 12:10 - เมื่อออกไปพ้นทหารยามชั้นที่หนึ่งและที่สองแล้ว ก็มาถึงประตูเหล็กที่จะเข้าไปในเมือง ประตูนั้นก็เปิดเองให้ท่านทั้งสอง ท่านจึงออกไปเดินตามถนนแห่งหนึ่ง และในทันใดนั้นทูตสวรรค์ก็ได้อันตรธานไปจากเปโตร
- กิจการ 12:11 - ครั้นเปโตรรู้สึกตัวแล้วจึงว่า “เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้ารู้แน่ว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงใช้ทูตสวรรค์ของพระองค์มาช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากพระหัตถ์ของเฮโรด และพ้นจากการมุ่งร้ายของพวกยิว”
- อิสยาห์ 61:1 - “พระวิญญาณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าสถิตอยู่บนข้าพเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้ให้ประกาศข่าวประเสริฐมายังผู้ที่ถ่อมใจ พระองค์ได้ทรงใช้ข้าพเจ้าให้รักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ ให้ร้องประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย และบอกการเปิดเรือนจำออกให้แก่ผู้ที่ถูกจองจำ
- มัทธิว 1:20 - แต่เมื่อโยเซฟยังคิดในเรื่องนี้อยู่ ดูเถิด มีทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาปรากฏแก่โยเซฟในความฝันว่า “โยเซฟ บุตรดาวิด อย่ากลัวที่จะรับมารีย์มาเป็นภรรยาของเจ้าเลย เพราะว่าผู้ซึ่งปฏิสนธิในครรภ์ของเธอเป็นโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์
- กิจการ 27:23 - เพราะว่า เมื่อคืนนี้เองทูตสวรรค์ของพระเจ้าผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า ซึ่งข้าพเจ้าได้ปรนนิบัตินั้นได้มายืนอยู่ใกล้ข้าพเจ้า
- เพลงสดุดี 146:7 - ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเยโฮวาห์ทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
- เพลงสดุดี 105:17 - พระองค์ทรงใช้ชายคนหนึ่งไปข้างหน้าเขา คือโยเซฟ ซึ่งถูกขายไปเป็นทาส
- เพลงสดุดี 105:18 - เท้าของเขาเจ็บช้ำด้วยตรวน ตัวเขาเข้าอยู่ในปลอกเหล็ก
- เพลงสดุดี 105:19 - จนกว่าสิ่งที่เขาบอกได้บังเกิดขึ้น พระวจนะของพระเยโฮวาห์ทดสอบเขา
- เพลงสดุดี 105:20 - กษัตริย์ก็ทรงใช้ให้ไปปล่อยตัวเขา ผู้ปกครองของชนชาติทั้งหลายได้ปล่อยเขาเป็นอิสระ
- เพลงสดุดี 34:7 - ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ได้ตั้งค่ายล้อมบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ และช่วยเขาทั้งหลายให้รอด
- กิจการ 8:26 - แต่ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สั่งฟีลิปว่า “จงลุกขึ้นไปยังทิศใต้ตามทางที่ลงไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงเมืองกาซา ซึ่งเป็นทางป่าทราย”
- กิจการ 16:26 - ในทันใดนั้นเกิดแผ่นดินไหวใหญ่จนรากคุกสะเทือนสะท้าน และประตูคุกเปิดหมดทุกบาน เครื่องจองจำก็หลุดจากเขาสิ้นทุกคนทันที