Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
  • 新标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 当代译本 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
  • 圣经新译本 - 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
  • 中文标准译本 - 但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
  • 现代标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本(拼音版) - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • New International Version - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
  • New International Reader's Version - But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
  • English Standard Version - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • New Living Translation - But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
  • Christian Standard Bible - But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
  • New American Standard Bible - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
  • New King James Version - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • Amplified Bible - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
  • American Standard Version - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
  • King James Version - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
  • New English Translation - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
  • World English Bible - But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
  • 新標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 當代譯本 - 當晚,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
  • 聖經新譯本 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
  • 呂振中譯本 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
  • 中文標準譯本 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
  • 現代標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 文理和合譯本 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 文理委辦譯本 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上主之天神乘夜啟監、引之而出、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
  • 현대인의 성경 - 그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
  • Новый Русский Перевод - Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • リビングバイブル - しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
  • Hoffnung für alle - Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm ấy, một thiên sứ của Chúa mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตก​กลาง​คืน ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​ประตู​คุก​และ​พา​พวก​เขา​ออก​ไป
交叉引用
  • Luc 1:11 - Tout à coup, un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel des parfums.
  • Actes 12:7 - Tout à coup, un ange du Seigneur apparut, et la cellule fut inondée de lumière. L’ange toucha Pierre au côté pour le réveiller : Lève-toi vite ! lui dit-il. Au même instant, les chaînes lui tombèrent des poignets.
  • Actes 12:8 - – Allons, poursuivit l’ange, mets ta ceinture et attache tes sandales ! Pierre obéit. – Maintenant, ajouta l’ange, mets ton manteau et suis-moi.
  • Actes 12:9 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
  • Actes 12:10 - Ils passèrent ainsi devant le premier poste de garde, puis devant le second et arrivèrent devant la porte de fer qui donnait sur la ville. Celle-ci s’ouvrit toute seule. Ils sortirent et s’avancèrent dans une rue. Et soudain, l’ange le quitta.
  • Actes 12:11 - Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se dit : « Ah, maintenant je le vois bien, c’est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et m’a délivré des mains d’Hérode et de tout le mal que voulait me faire le peuple juif. »
  • Esaïe 61:1 - L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi car l’Eternel m’a oint pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance et à ceux qui sont prisonniers ╵leur mise en liberté ,
  • Matthieu 1:20 - Il réfléchissait à ce projet quand un ange du Seigneur lui apparut en rêve et lui dit : Joseph, descendant de David, ne crains pas de prendre Marie pour femme, car l’enfant qu’elle porte vient de l’Esprit Saint.
  • Actes 27:23 - En effet, cette nuit, un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, s’est présenté devant moi
  • Psaumes 146:7 - Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés.
  • Psaumes 105:17 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
  • Psaumes 105:18 - On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer
  • Psaumes 105:19 - jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé. Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison  :
  • Psaumes 105:20 - le roi ordonna ╵de le délier ; le dominateur des peuples ╵le fit relâcher
  • Psaumes 34:7 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • Actes 8:26 - Un ange du Seigneur s’adressa à Philippe et lui dit : Lève-toi, pars en direction du sud , prends la route qui descend de Jérusalem à Gaza, celle qui est déserte .
  • Actes 16:26 - Tout à coup, un violent tremblement de terre secoua la prison jusque dans ses fondations. Toutes les portes s’ouvrirent à l’instant même et les chaînes de tous les prisonniers se détachèrent.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
  • 新标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
  • 当代译本 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
  • 圣经新译本 - 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
  • 中文标准译本 - 但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
  • 现代标点和合本 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 和合本(拼音版) - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • New International Version - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
  • New International Reader's Version - But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
  • English Standard Version - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • New Living Translation - But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
  • Christian Standard Bible - But an angel of the Lord opened the doors of the jail during the night, brought them out, and said,
  • New American Standard Bible - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
  • New King James Version - But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • Amplified Bible - But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
  • American Standard Version - But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
  • King James Version - But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
  • New English Translation - But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,
  • World English Bible - But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
  • 新標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但在夜間主的使者開了監門,領他們出來,說:
  • 當代譯本 - 當晚,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,
  • 聖經新譯本 - 夜間有一位天使,打開監門,把他們領出來,說:
  • 呂振中譯本 - 但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
  • 中文標準譯本 - 但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
  • 現代標點和合本 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 文理和合譯本 - 主之使夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 文理委辦譯本 - 主之使者、夜啟獄門、攜之出、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者、夜啟獄門攜之出、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上主之天神乘夜啟監、引之而出、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
  • 현대인의 성경 - 그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
  • Новый Русский Перевод - Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
  • リビングバイブル - しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἀνοίξας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
  • Hoffnung für alle - Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đêm ấy, một thiên sứ của Chúa mở cổng ngục đem họ ra, căn dặn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตก​กลาง​คืน ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​ประตู​คุก​และ​พา​พวก​เขา​ออก​ไป
  • Luc 1:11 - Tout à coup, un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel des parfums.
  • Actes 12:7 - Tout à coup, un ange du Seigneur apparut, et la cellule fut inondée de lumière. L’ange toucha Pierre au côté pour le réveiller : Lève-toi vite ! lui dit-il. Au même instant, les chaînes lui tombèrent des poignets.
  • Actes 12:8 - – Allons, poursuivit l’ange, mets ta ceinture et attache tes sandales ! Pierre obéit. – Maintenant, ajouta l’ange, mets ton manteau et suis-moi.
  • Actes 12:9 - Pierre le suivit et sortit, sans se rendre compte que tout ce que l’ange faisait était réel : il croyait avoir une vision.
  • Actes 12:10 - Ils passèrent ainsi devant le premier poste de garde, puis devant le second et arrivèrent devant la porte de fer qui donnait sur la ville. Celle-ci s’ouvrit toute seule. Ils sortirent et s’avancèrent dans une rue. Et soudain, l’ange le quitta.
  • Actes 12:11 - Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se dit : « Ah, maintenant je le vois bien, c’est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et m’a délivré des mains d’Hérode et de tout le mal que voulait me faire le peuple juif. »
  • Esaïe 61:1 - L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi car l’Eternel m’a oint pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance et à ceux qui sont prisonniers ╵leur mise en liberté ,
  • Matthieu 1:20 - Il réfléchissait à ce projet quand un ange du Seigneur lui apparut en rêve et lui dit : Joseph, descendant de David, ne crains pas de prendre Marie pour femme, car l’enfant qu’elle porte vient de l’Esprit Saint.
  • Actes 27:23 - En effet, cette nuit, un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, s’est présenté devant moi
  • Psaumes 146:7 - Il fait droit aux opprimés ; il nourrit les affamés ; l’Eternel relâche ╵ceux qui sont emprisonnés.
  • Psaumes 105:17 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
  • Psaumes 105:18 - On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer
  • Psaumes 105:19 - jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé. Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison  :
  • Psaumes 105:20 - le roi ordonna ╵de le délier ; le dominateur des peuples ╵le fit relâcher
  • Psaumes 34:7 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • Actes 8:26 - Un ange du Seigneur s’adressa à Philippe et lui dit : Lève-toi, pars en direction du sud , prends la route qui descend de Jérusalem à Gaza, celle qui est déserte .
  • Actes 16:26 - Tout à coup, un violent tremblement de terre secoua la prison jusque dans ses fondations. Toutes les portes s’ouvrirent à l’instant même et les chaînes de tous les prisonniers se détachèrent.
圣经
资源
计划
奉献