逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces arrestaron a los apóstoles y los metieron en la cárcel común.
- 新标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 和合本2010(神版-简体) - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
- 当代译本 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
- 圣经新译本 - 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
- 中文标准译本 - 下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
- 现代标点和合本 - 就下手拿住使徒,收在外监。
- 和合本(拼音版) - 就下手拿住使徒,收在外监。
- New International Version - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- New International Reader's Version - So they arrested them and put them in the public jail.
- English Standard Version - they arrested the apostles and put them in the public prison.
- New Living Translation - They arrested the apostles and put them in the public jail.
- Christian Standard Bible - So they arrested the apostles and put them in the public jail.
- New American Standard Bible - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
- New King James Version - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
- Amplified Bible - They arrested the apostles and put them in a public jail.
- American Standard Version - and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
- King James Version - And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
- New English Translation - They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
- World English Bible - and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
- 新標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所內。
- 當代譯本 - 便把使徒拘捕,關在監牢。
- 聖經新譯本 - 於是下手拿住使徒,把他們押在公共拘留所裡。
- 呂振中譯本 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
- 中文標準譯本 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
- 現代標點和合本 - 就下手拿住使徒,收在外監。
- 文理和合譯本 - 心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
- 文理委辦譯本 - 遂起、執使徒下獄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群執宗徒、囚之於獄。
- 현대인의 성경 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
- Новый Русский Перевод - Они арестовали апостолов и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод - Они арестовали посланников Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они арестовали посланников аль-Масиха и заключили их в народную темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они арестовали посланников Масеха и заключили их в народную темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils firent arrêter les apôtres et les firent incarcérer dans la prison publique.
- リビングバイブル - うむを言わせず使徒たちを逮捕し、留置場に放り込みました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
- Nova Versão Internacional - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
- Hoffnung für alle - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt các sứ đồ giam vào ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจับเหล่าอัครทูตขังในคุกสาธารณะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึงจับตัวเหล่าอัครทูตขังไว้ในคุกหลวง
交叉引用
- Hechos 16:23 - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
- Hechos 16:24 - Al recibir tal orden, este los metió en el calabozo interior y les sujetó los pies en el cepo.
- Hechos 16:25 - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
- Hechos 16:26 - De repente se produjo un terremoto tan fuerte que la cárcel se estremeció hasta sus cimientos. Al instante se abrieron todas las puertas y a los presos se les soltaron las cadenas.
- Hechos 16:27 - El carcelero despertó y, al ver las puertas de la cárcel de par en par, sacó la espada y estuvo a punto de matarse, porque pensaba que los presos se habían escapado. Pero Pablo le gritó:
- Hebreos 11:36 - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
- Hechos 8:3 - Saulo, por su parte, causaba estragos en la iglesia: entrando de casa en casa, arrastraba a hombres y mujeres y los metía en la cárcel.
- 2 Corintios 11:23 - ¿Son servidores de Cristo? ¡Qué locura! Yo lo soy más que ellos. He trabajado más arduamente, he sido encarcelado más veces, he recibido los azotes más severos, he estado en peligro de muerte repetidas veces.
- Apocalipsis 2:10 - No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
- Hechos 12:5 - Pero, mientras mantenían a Pedro en la cárcel, la iglesia oraba constante y fervientemente a Dios por él.
- Hechos 12:6 - La misma noche en que Herodes estaba a punto de sacar a Pedro para someterlo a juicio, este dormía entre dos soldados, sujeto con dos cadenas. Unos guardias vigilaban la entrada de la cárcel.
- Hechos 12:7 - De repente apareció un ángel del Señor y una luz resplandeció en la celda. Despertó a Pedro con unas palmadas en el costado y le dijo: «¡Date prisa, levántate!» Las cadenas cayeron de las manos de Pedro.
- Lucas 21:12 - »Pero antes de todo esto, echarán mano de ustedes y los perseguirán. Los entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y por causa de mi nombre los llevarán ante reyes y gobernadores.
- Hechos 4:3 - Prendieron a Pedro y a Juan y, como ya anochecía, los metieron en la cárcel hasta el día siguiente.