Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨,
  • 新标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 当代译本 - 大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
  • 中文标准译本 - 于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
  • 现代标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 和合本(拼音版) - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • New International Version - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New International Reader's Version - The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
  • English Standard Version - But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
  • New Living Translation - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • The Message - Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action, arrested the apostles and put them in the town jail. But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out. He said, “Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life.” Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching.
  • Christian Standard Bible - Then the high priest rose up. He and all who were with him, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New American Standard Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • New King James Version - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • Amplified Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy and resentment.
  • American Standard Version - But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
  • King James Version - Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
  • New English Translation - Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees ), and they were filled with jealousy.
  • World English Bible - But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
  • 新標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 當代譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人都起來,滿心忌恨,
  • 呂振中譯本 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 中文標準譯本 - 於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
  • 現代標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
  • 文理和合譯本 - 惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭及其同黨均 撒杜責 教徒、忮心滿懷、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote y todos sus partidarios, que pertenecían a la secta de los saduceos, se llenaron de envidia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 대제사장과 그와 한패인 사두개파 사람들은 사도들을 몹시 시기하여
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, были переполнены завистью.
  • Восточный перевод - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir.
  • リビングバイブル - これを知った大祭司と、その一族であるサドカイ派の人たちはみな、激しいねたみにかられ、
  • Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester aber und seine Gefolgsleute, die Sadduzäer, waren neidisch auf die ständig wachsende Gemeinde von Christus und beschlossen deshalb, nicht länger tatenlos zuzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế và các phụ tá thuộc phái Sa-đu-sê vô cùng ghen ghét các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมหาปุโรหิตและพวกพ้องซึ่งอยู่ในกลุ่มสะดูสีก็อิจฉายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​และ​ผู้​ร่วม​งาน​ทุก​คน​ของ​เขา​ซึ่ง​เป็น​สมาชิก​ของ​พรรค​สะดูสี​ก็​เกิด​ความ​อิจฉา
交叉引用
  • 雅各书 4:5 - 圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
  • 使徒行传 4:1 - 使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
  • 使徒行传 4:2 - 因为使徒教训群众,并且传扬耶稣从死人中复活,他们就非常恼怒,
  • 彼得前书 2:1 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 使徒行传 4:6 - 还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
  • 约翰福音 12:19 - 于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”
  • 使徒行传 4:26 - 地上的君王都起来, 首领聚在一起, 敌对主和他的受膏者。’
  • 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
  • 使徒行传 23:6 - 保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在公议会中大声说:“我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审,是为了盼望死人复活!”
  • 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。
  • 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
  • 使徒行传 15:5 - 然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 箴言 27:4 - 烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜, 人还可以忍受; 但面对嫉妒,谁能站立得住呢?
  • 马太福音 27:18 - 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。
  • 约伯记 5:2 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 约翰福音 11:47 - 于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
  • 约翰福音 11:49 - 他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 12:10 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
  • 箴言 14:30 - 心里平静,可使身体健康; 但嫉妒能使骨头朽烂。
  • 传道书 4:4 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 撒母耳记上 18:13 - 因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
  • 撒母耳记上 18:16 - 但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 使徒行传 17:5 - 但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井流氓,纠合成群,骚动全城,冲进了耶孙的家,搜索保罗和西拉,要把他们交给民众。
  • 使徒行传 7:9 - “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
  • 使徒行传 13:45 - 犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨,
  • 新标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 当代译本 - 大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
  • 中文标准译本 - 于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
  • 现代标点和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 和合本(拼音版) - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • New International Version - Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New International Reader's Version - The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
  • English Standard Version - But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
  • New Living Translation - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • The Message - Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action, arrested the apostles and put them in the town jail. But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out. He said, “Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life.” Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching.
  • Christian Standard Bible - Then the high priest rose up. He and all who were with him, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  • New American Standard Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • New King James Version - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • Amplified Bible - But the high priest stood up, along with all his associates (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy and resentment.
  • American Standard Version - But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
  • King James Version - Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
  • New English Translation - Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees ), and they were filled with jealousy.
  • World English Bible - But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
  • 新標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 當代譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
  • 聖經新譯本 - 大祭司和他的同黨撒都該人都起來,滿心忌恨,
  • 呂振中譯本 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 中文標準譯本 - 於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
  • 現代標點和合本 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
  • 文理和合譯本 - 惟大祭司與其同人、即撒都該黨、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭及其同黨均 撒杜責 教徒、忮心滿懷、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote y todos sus partidarios, que pertenecían a la secta de los saduceos, se llenaron de envidia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 대제사장과 그와 한패인 사두개파 사람들은 사도들을 몹시 시기하여
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник и все его приближенные, принадлежавшие к группе саддукеев, были переполнены завистью.
  • Восточный перевод - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда верховный священнослужитель и все его приближённые, члены религиозной партии саддукеев, переполнились завистью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir.
  • リビングバイブル - これを知った大祭司と、その一族であるサドカイ派の人たちはみな、激しいねたみにかられ、
  • Nestle Aland 28 - Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester aber und seine Gefolgsleute, die Sadduzäer, waren neidisch auf die ständig wachsende Gemeinde von Christus und beschlossen deshalb, nicht länger tatenlos zuzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế và các phụ tá thuộc phái Sa-đu-sê vô cùng ghen ghét các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมหาปุโรหิตและพวกพ้องซึ่งอยู่ในกลุ่มสะดูสีก็อิจฉายิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​และ​ผู้​ร่วม​งาน​ทุก​คน​ของ​เขา​ซึ่ง​เป็น​สมาชิก​ของ​พรรค​สะดูสี​ก็​เกิด​ความ​อิจฉา
  • 雅各书 4:5 - 圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
  • 使徒行传 4:1 - 使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
  • 使徒行传 4:2 - 因为使徒教训群众,并且传扬耶稣从死人中复活,他们就非常恼怒,
  • 彼得前书 2:1 - 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
  • 使徒行传 4:6 - 还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
  • 约翰福音 12:19 - 于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”
  • 使徒行传 4:26 - 地上的君王都起来, 首领聚在一起, 敌对主和他的受膏者。’
  • 雅各书 3:14 - 如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。
  • 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。
  • 雅各书 3:16 - 因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
  • 使徒行传 23:6 - 保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在公议会中大声说:“我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审,是为了盼望死人复活!”
  • 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。
  • 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
  • 使徒行传 15:5 - 然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 箴言 27:4 - 烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜, 人还可以忍受; 但面对嫉妒,谁能站立得住呢?
  • 马太福音 27:18 - 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。
  • 约伯记 5:2 - 烦恼杀死愚昧人, 激情害死愚蒙人。
  • 约翰福音 11:47 - 于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
  • 约翰福音 11:49 - 他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 12:10 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
  • 箴言 14:30 - 心里平静,可使身体健康; 但嫉妒能使骨头朽烂。
  • 传道书 4:4 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
  • 撒母耳记上 18:13 - 因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
  • 撒母耳记上 18:16 - 但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 使徒行传 17:5 - 但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井流氓,纠合成群,骚动全城,冲进了耶孙的家,搜索保罗和西拉,要把他们交给民众。
  • 使徒行传 7:9 - “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
  • 使徒行传 13:45 - 犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。
圣经
资源
计划
奉献