Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ein Mann namens Hananias verkaufte zusammen mit seiner Frau Saphira ein Grundstück.
  • 新标点和合本 - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
  • 当代译本 - 一个名叫亚拿尼亚的人与妻子撒非喇也把田产卖了。
  • 圣经新译本 - 有一个人名叫亚拿尼亚,同他妻子撒非拉,把田产卖了。
  • 中文标准译本 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,和他的妻子萨菲拉卖掉了财产。
  • 现代标点和合本 - 有一个人名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
  • 和合本(拼音版) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
  • New International Version - Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
  • New International Reader's Version - A man named Ananias and his wife, Sapphira, also sold some land.
  • English Standard Version - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  • New Living Translation - But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
  • The Message - But a man named Ananias—his wife, Sapphira, conniving in this with him—sold a piece of land, secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
  • Christian Standard Bible - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property.
  • New American Standard Bible - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  • New King James Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.
  • Amplified Bible - Now a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  • American Standard Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
  • King James Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
  • New English Translation - Now a man named Ananias, together with Sapphira his wife, sold a piece of property.
  • World English Bible - But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
  • 新標點和合本 - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產,
  • 當代譯本 - 一個名叫亞拿尼亞的人與妻子撒非喇也把田產賣了。
  • 聖經新譯本 - 有一個人名叫亞拿尼亞,同他妻子撒非拉,把田產賣了。
  • 呂振中譯本 - 但是有一個人名叫 亞拿尼亞 、同他的妻子 撒非喇 、變賣了田產,
  • 中文標準譯本 - 有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。
  • 現代標點和合本 - 有一個人名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
  • 文理和合譯本 - 有亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、
  • 文理委辦譯本 - 有名亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一人、名 亞拿尼亞 、與妻 撒非拉 鬻產、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有名 亞拿尼亞 者與妻 撒非喇 亦鬻產以獻;
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre llamado Ananías también vendió una propiedad y, en complicidad con su esposa Safira, se quedó con parte del dinero y puso el resto a disposición de los apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 아나니아라는 사람이 자기 아내 삽비라와 의논하고 땅을 팔아 그 돈에서 얼
  • Новый Русский Перевод - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой, продал свое имение
  • Восточный перевод - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais un certain Ananias, avec sa femme Saphira, vendit aussi une propriété, et,
  • リビングバイブル - ところが一方で、こんな事件も起こりました。アナニヤという人が、妻サッピラといっしょに自分たちの土地を売ったのですが、
  • Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησεν κτῆμα
  • Nova Versão Internacional - Um homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người tên A-na-nia, cùng với vợ là Sa-phi-ra đem bán tài sản mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียกับสัปฟีราภรรยาของเขาก็ได้ขายที่ดินผืนหนึ่งด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย​ซึ่ง​มี​ภรรยา​ชื่อ​สัปฟีรา ได้​ขาย​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง
交叉引用
  • Josua 6:1 - In Jericho hatte man aus Angst vor den Israeliten sämtliche Tore fest verriegelt. Niemand kam mehr heraus oder hinein.
  • 2. Timotheus 2:20 - Nun gibt es selbst in einem reichen Haushalt nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch solche aus Holz oder Ton. Während die einen bei Festen und großen Feiern auf den Tisch kommen, gebraucht man die anderen für den Abfall.
  • Johannes 6:37 - Alle Menschen, die mir der Vater gibt, werden zu mir kommen, und keinen von ihnen werde ich je abweisen.
  • Matthäus 13:47 - »Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt.
  • Matthäus 13:48 - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • 3. Mose 10:1 - Zwei Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ihre Räucherpfannen, legten glühende Holzkohle hinein und streuten Weihrauch darüber. Damit gingen sie ins heilige Zelt, um es dem Herrn darzubringen. Aber sie taten es eigenmächtig, denn der Herr hatte es ihnen nicht befohlen.
  • 3. Mose 10:2 - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • 3. Mose 10:3 - Mose sagte zu Aaron: »Das hat der Herr gemeint, als er sagte: ›Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.‹« Aaron schwieg.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein Mann namens Hananias verkaufte zusammen mit seiner Frau Saphira ein Grundstück.
  • 新标点和合本 - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
  • 当代译本 - 一个名叫亚拿尼亚的人与妻子撒非喇也把田产卖了。
  • 圣经新译本 - 有一个人名叫亚拿尼亚,同他妻子撒非拉,把田产卖了。
  • 中文标准译本 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,和他的妻子萨菲拉卖掉了财产。
  • 现代标点和合本 - 有一个人名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
  • 和合本(拼音版) - 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
  • New International Version - Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
  • New International Reader's Version - A man named Ananias and his wife, Sapphira, also sold some land.
  • English Standard Version - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  • New Living Translation - But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
  • The Message - But a man named Ananias—his wife, Sapphira, conniving in this with him—sold a piece of land, secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
  • Christian Standard Bible - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property.
  • New American Standard Bible - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  • New King James Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.
  • Amplified Bible - Now a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  • American Standard Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
  • King James Version - But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
  • New English Translation - Now a man named Ananias, together with Sapphira his wife, sold a piece of property.
  • World English Bible - But a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
  • 新標點和合本 - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產,
  • 當代譯本 - 一個名叫亞拿尼亞的人與妻子撒非喇也把田產賣了。
  • 聖經新譯本 - 有一個人名叫亞拿尼亞,同他妻子撒非拉,把田產賣了。
  • 呂振中譯本 - 但是有一個人名叫 亞拿尼亞 、同他的妻子 撒非喇 、變賣了田產,
  • 中文標準譯本 - 有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。
  • 現代標點和合本 - 有一個人名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
  • 文理和合譯本 - 有亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、
  • 文理委辦譯本 - 有名亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一人、名 亞拿尼亞 、與妻 撒非拉 鬻產、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有名 亞拿尼亞 者與妻 撒非喇 亦鬻產以獻;
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre llamado Ananías también vendió una propiedad y, en complicidad con su esposa Safira, se quedó con parte del dinero y puso el resto a disposición de los apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 아나니아라는 사람이 자기 아내 삽비라와 의논하고 땅을 팔아 그 돈에서 얼
  • Новый Русский Перевод - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой, продал свое имение
  • Восточный перевод - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один же человек, по имени Анания, вместе со своей женой Сапфирой продал своё имение
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais un certain Ananias, avec sa femme Saphira, vendit aussi une propriété, et,
  • リビングバイブル - ところが一方で、こんな事件も起こりました。アナニヤという人が、妻サッピラといっしょに自分たちの土地を売ったのですが、
  • Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησεν κτῆμα
  • Nova Versão Internacional - Um homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người tên A-na-nia, cùng với vợ là Sa-phi-ra đem bán tài sản mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียกับสัปฟีราภรรยาของเขาก็ได้ขายที่ดินผืนหนึ่งด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย​ซึ่ง​มี​ภรรยา​ชื่อ​สัปฟีรา ได้​ขาย​ที่​ดิน​ผืน​หนึ่ง
  • Josua 6:1 - In Jericho hatte man aus Angst vor den Israeliten sämtliche Tore fest verriegelt. Niemand kam mehr heraus oder hinein.
  • 2. Timotheus 2:20 - Nun gibt es selbst in einem reichen Haushalt nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch solche aus Holz oder Ton. Während die einen bei Festen und großen Feiern auf den Tisch kommen, gebraucht man die anderen für den Abfall.
  • Johannes 6:37 - Alle Menschen, die mir der Vater gibt, werden zu mir kommen, und keinen von ihnen werde ich je abweisen.
  • Matthäus 13:47 - »Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt.
  • Matthäus 13:48 - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • 3. Mose 10:1 - Zwei Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ihre Räucherpfannen, legten glühende Holzkohle hinein und streuten Weihrauch darüber. Damit gingen sie ins heilige Zelt, um es dem Herrn darzubringen. Aber sie taten es eigenmächtig, denn der Herr hatte es ihnen nicht befohlen.
  • 3. Mose 10:2 - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • 3. Mose 10:3 - Mose sagte zu Aaron: »Das hat der Herr gemeint, als er sagte: ›Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.‹« Aaron schwieg.
圣经
资源
计划
奉献