逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世酋蠭 起兮、跋扈飛揚。 意圖背叛天主兮、 反抗受命之王。」
- 新标点和合本 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要敌挡主, 并主的受膏者(或作“基督”)。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的君王都站稳, 臣宰也聚集一处, 要对抗主,对抗主的受膏者 。’
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的君王都站稳, 臣宰也聚集一处, 要对抗主,对抗主的受膏者 。’
- 当代译本 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
- 圣经新译本 - 地上的君王都起来, 首领聚在一起, 敌对主和他的受膏者。’
- 中文标准译本 - 地上的众君王都起来, 首领们也聚集在一起, 抵挡主和他的基督。’
- 现代标点和合本 - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要抵挡主 并主的受膏者 。’
- 和合本(拼音版) - 世上的君王一齐起来, 臣宰也聚集, 要敌挡主, 并主的受膏者 。’
- New International Version - The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed one. ’
- New International Reader's Version - The kings of the earth rise up. The rulers of the earth gather together against the Lord and against his anointed king.’ ( Psalm 2:1 , 2 )
- English Standard Version - The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’ —
- New Living Translation - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
- Christian Standard Bible - The kings of the earth take their stand and the rulers assemble together against the Lord and against his Messiah.
- New American Standard Bible - The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
- New King James Version - The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
- Amplified Bible - The kings of the earth took their stand [to attack], And the rulers were assembled together Against the Lord and against His Anointed (the Christ, the Messiah).’
- American Standard Version - The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
- King James Version - The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
- New English Translation - The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.’
- World English Bible - The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
- 新標點和合本 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者(或譯:基督)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的君王都站穩, 臣宰也聚集一處, 要對抗主,對抗主的受膏者 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的君王都站穩, 臣宰也聚集一處, 要對抗主,對抗主的受膏者 。』
- 當代譯本 - 世上的君王一同行動,官長聚集起來, 要抵擋主和祂所膏立的王。』
- 聖經新譯本 - 地上的君王都起來, 首領聚在一起, 敵對主和他的受膏者。’
- 呂振中譯本 - 地上君王列陣站着, 眾執政者聚集在一處, 敵擋主,敵擋他所膏立的」。
- 中文標準譯本 - 地上的眾君王都起來, 首領們也聚集在一起, 抵擋主和他的基督。』
- 現代標點和合本 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要抵擋主 並主的受膏者 。』
- 文理和合譯本 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
- 文理委辦譯本 - 列王立、群伯集、逆上主及基督 、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世之君王興起、侯伯聚集、違逆主及主之基督、
- Nueva Versión Internacional - Los reyes de la tierra se rebelan y los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido”.
- 현대인의 성경 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 주와 그리스도를 대항하는구나.’
- Новый Русский Перевод - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника » .
- Восточный перевод - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника» .
- La Bible du Semeur 2015 - Les rois de la terre se sont soulevés et les chefs se sont ligués contre le Seigneur et son Messie .
- Nestle Aland 28 - παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’ .
- Hoffnung für alle - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren. Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er erwählt und eingesetzt hat.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các vua trên thế giới nổi dậy; các cai trị liên minh chống lại Chúa Hằng Hữu và Đấng Mết-si-a của Ngài?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่ากษัตริย์ของโลกตั้งตนขัดขืน บรรดาผู้ปกครองรวมตัวกันเพื่อวางแผนต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อต้านผู้หนึ่งซึ่งพระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่กษัตริย์ในโลกยืนกราน และพวกที่อยู่ในระดับปกครองมาร่วมกัน ต่อต้านพระผู้เป็นเจ้า และต่อต้านองค์ผู้ได้รับการเจิม ไว้แล้วของพระองค์’
交叉引用
- 啟示錄 17:17 - 凡此皆天主為促成聖謨、而使若輩一致讓國與獸、以待天主之言之圓滿見驗耳。
- 啟示錄 12:10 - 至是吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟、訟我兄弟於天主前者、已被貶逐。天主救恩權威與統治之完成、及其基督之秉鈞、其時已屆。
- 啟示錄 19:16 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
- 啟示錄 19:17 - 又見一天神、立於日中、揚聲而呼中天之鳥曰:「來集、共赴天主之盛筵、
- 啟示錄 19:18 - 暢食諸王之肉、將帥之肉、猛士之肉、以及萬馬及騎者之肉;無主無奴、無貴無賤、其肉皆供爾一餐而已。」
- 啟示錄 19:19 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
- 啟示錄 19:20 - 獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。
- 啟示錄 19:21 - 騎白馬者復以其口吐之劍、殲滅餘黨、眾鳥皆飫其肉焉。
- 希伯來書 1:9 - 罪惡爾所厭、正義爾所張; 天帝美爾德、膏澤迥異常;』
- 路加福音 4:18 - 上主之神、臨我之身; 恩膏沐首、大命是膺。 天主遣我、所為何因: 窮苦無告、得聆福音; 俘囚獲釋、瞽者復明; 困者以解、屈者以伸;
- 詩篇 83:2 - 蕩蕩造化主。誰能與比侔。祈主毋緘默。祈主毋長幽。
- 詩篇 83:3 - 群逆正騰沸。竟與主為仇。側目視天主。洋洋昂其頭。
- 詩篇 83:4 - 欲害主所庇。相聚共議謀。
- 詩篇 83:5 - 咸曰滅 義塞 。莫令厥名留。
- 詩篇 83:6 - 諸兇惟一心。反主成同盟。
- 詩篇 83:7 - 夷東 以示 之戰棚。 摩亞 阿甲 之土人。
- 詩篇 83:8 - 迦巴 阿門 亞瑪力 。 菲璃 諦羅 之居民。
- 啟示錄 11:15 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰: 普天之下、率土之濱、 咸歸天主、基督是君、 千秋萬歲、統於一尊。
- 使徒行傳 10:38 - 天主沐以聖神、充以神力、足跡所至仁澤是施、脫人於魔、而賜以康復。以天主恆與之偕也。
- 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
- 啟示錄 17:12 - 爾所見之十角亦十王也、至今未秉國鈞、後當與獸同享王權、亦只片晷。
- 啟示錄 17:13 - 十王惟具一心、欲將己之權柄統歸於獸、
- 啟示錄 17:14 - 俾合力與羔羊交戰、而羔羊終必克之。羔羊乃萬主之主、萬王之王。凡蒙召承選、忠心耿耿、而與羔羊並肩作戰者、靡有不勝。