逐节对照
- 圣经新译本 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- 新标点和合本 - 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- 当代译本 - 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
- 中文标准译本 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
- 现代标点和合本 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名我们可以靠着得救。”
- 和合本(拼音版) - 除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- New International Version - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
- New International Reader's Version - You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
- English Standard Version - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
- New Living Translation - There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
- Christian Standard Bible - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
- New American Standard Bible - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among mankind by which we must be saved.”
- New King James Version - Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
- Amplified Bible - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among people by which we must be saved [for God has provided the world no alternative for salvation].”
- American Standard Version - And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
- King James Version - Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
- New English Translation - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
- World English Bible - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
- 新標點和合本 - 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
- 當代譯本 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
- 聖經新譯本 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
- 呂振中譯本 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
- 中文標準譯本 - 除他 以外,沒有救恩 ;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
- 現代標點和合本 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名我們可以靠著得救。」
- 文理和合譯本 - 此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
- 文理委辦譯本 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
- Nueva Versión Internacional - De hecho, en ningún otro hay salvación, porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres mediante el cual podamos ser salvos».
- 현대인의 성경 - 다른 이에게서는 구원을 얻을 수 없습니다. 하늘 아래에 우리가 구원받을 수 있는 다른 이름이 인간에게 주어진 일이 없기 때문입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
- Восточный перевод - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en lui seul que se trouve le salut. Dans le monde entier, Dieu n’a jamais donné le nom d’aucun autre homme par lequel nous devions être sauvés.
- リビングバイブル - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos”.
- Hoffnung für alle - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác! Vì dưới bầu trời này, chúng ta không thể kêu cầu danh nào khác để được cứu rỗi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในผู้อื่นไม่มีความรอดเลยเพราะไม่ได้ประทานนามอื่นที่จะช่วยให้เราทั้งหลายรอดแก่มนุษย์ทั่วใต้ฟ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรอดพ้นจะมาจากใครอื่นไม่ได้เลย เพราะไม่มีชื่ออื่นใดใต้ฟ้าสวรรค์ ที่มนุษย์ใช้ร้องเรียกถึง แล้วจะรับความรอดพ้นได้”
交叉引用
- 使徒行传 2:5 - 那时住在耶路撒冷的,有从天下各国来的虔诚的犹太人。
- 创世记 7:19 - 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
- 约伯记 41:11 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
- 歌罗西书 1:23 - 只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
- 诗篇 45:17 - 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你,直到永永远远。
- 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
- 希伯来书 2:3 - 如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。
- 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
- 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”
- 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
- 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
- 路加福音 24:47 - 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
- 马太福音 1:21 - 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
- 提摩太前书 2:5 - 因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
- 提摩太前书 2:6 - 他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
- 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。
- 使徒行传 10:43 - 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
- 约翰壹书 5:11 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
- 约翰壹书 5:12 - 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
- 约翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
- 哥林多前书 3:11 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。