Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
  • 新标点和合本 - 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 当代译本 - 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
  • 圣经新译本 - 但 神曾经藉着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 中文标准译本 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 现代标点和合本 - 但神曾藉众先知的口预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • New International Version - But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
  • New International Reader's Version - But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Messiah would suffer.
  • English Standard Version - But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
  • New Living Translation - But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah—that he must suffer these things.
  • Christian Standard Bible - In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets — that his Messiah would suffer.
  • New American Standard Bible - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • New King James Version - But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
  • Amplified Bible - And so God has fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (Messiah, Anointed) would suffer.
  • American Standard Version - But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • King James Version - But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
  • New English Translation - But the things God foretold long ago through all the prophets – that his Christ would suffer – he has fulfilled in this way.
  • World English Bible - But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • 新標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 當代譯本 - 但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。
  • 聖經新譯本 - 但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
  • 中文標準譯本 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
  • 現代標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 文理和合譯本 - 但上帝藉諸先知之口、預指基督將受之苦、於是而驗、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
  • Nueva Versión Internacional - Pero de este modo Dios cumplió lo que de antemano había anunciado por medio de todos los profetas: que su Mesías tenía que padecer.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 모든 예언자들을 통해서 그리스도가 고난을 받을 것이라고 미리 말씀하신 것을 이렇게 이루셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
  • Восточный перевод - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но именно так Аллах исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a accompli de cette manière ce qu’il avait annoncé d’avance par tous ses prophètes : le Messie qu’il avait promis d’envoyer devait souffrir.
  • リビングバイブル - しかし神様は、実にこのことによって、メシヤは苦しめられるという預言を実現してくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεός, ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • Nova Versão Internacional - Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
  • Hoffnung für alle - Doch so hat Gott erfüllt, was er durch alle Propheten angekündigt hatte: Der von ihm versprochene Retter musste leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra đúng theo lời Đức Chúa Trời dùng các nhà tiên tri báo trước về Đấng Mết-si-a—rằng Chúa phải chịu thống khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่ได้ตรัสไว้ล่วงหน้าผ่านทางผู้เผยพระวจนะทั้งปวงว่า พระคริสต์ ของพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เหตุการณ์​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ประกาศ​ไว้​ล่วงหน้า โดย​ใช้​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​ว่า พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์​จะ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​นั้น พระ​องค์​โปรด​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​แล้ว
交叉引用
  • 詩篇 22:1 - 我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
  • 詩篇 22:2 - 我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、 寂靜或作安寧
  • 詩篇 22:3 - 惟主至聖、坐寶座受 以色列 之讚揚、
  • 詩篇 22:4 - 我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、
  • 詩篇 22:5 - 呼籲主得脫患難、仰賴主不至羞慚、
  • 詩篇 22:6 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 詩篇 22:7 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 詩篇 22:8 - 云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
  • 詩篇 22:9 - 主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、
  • 詩篇 22:10 - 我自出母胎、即倚賴主、從我出母腹之時、主已為我之天主、
  • 詩篇 22:11 - 求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
  • 詩篇 22:12 - 有群牡牛環繞我、 巴珊 之壯牛圍困我、
  • 詩篇 22:13 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 詩篇 22:14 - 我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 詩篇 22:15 - 我精力已衰、枯如瓦片、我舌貼於上齶、主將我置於死地之塵埃、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
  • 詩篇 22:17 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
  • 詩篇 22:18 - 分我外服、鬮我裏衣、
  • 詩篇 22:19 - 求主莫遠離我、我惟恃主為我之力、求主速臨救援我、
  • 詩篇 22:20 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 詩篇 22:21 - 救我脫離猛獅之口、脫離野牛之角、望主應允我、
  • 詩篇 22:22 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 詩篇 22:23 - 曰、敬畏主者當讚美主、 雅各 之子孫、皆當將榮耀歸於主、 以色列 之後裔、俱當敬畏主、
  • 詩篇 22:24 - 因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 詩篇 22:26 - 謙遜人必得飽食、尋求主者必頌揚主、願爾心中永久快樂、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
  • 詩篇 22:28 - 因國權屬主、惟主統轄萬民、
  • 詩篇 22:29 - 世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、
  • 詩篇 22:30 - 子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、
  • 創世記 3:15 - 我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 哥林多前書 15:3 - 昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
  • 哥林多前書 15:4 - 且葬、至第三日復活、亦應經所載、
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬有之主曰、刃歟、爾醒、 刃歟爾醒或作惟爾鋒刃勃然而興 擊我牧者與我同儔、擊牧者使羊散、惟彼卑微者我必護衛、 惟彼卑微者我必護衛或作惟彼小子我必救援
  • 啟示錄 19:10 - 我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
  • 使徒行傳 28:23 - 既訂期、有多人至 保羅 寓、 保羅 自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引 摩西 律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、
  • 路加福音 24:44 - 曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡 摩西 律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
  • 彼得前書 1:10 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
  • 詩篇 69:1 - 求天主救援我、因水流來、將傷我命、
  • 詩篇 69:2 - 我陷於淤泥、無處可立、我沈於深水、波濤淹沒我身、
  • 詩篇 69:3 - 我因呼號困乏、我喉已乾、我因仰望我天主、我目已倦、
  • 詩篇 69:4 - 無故怨我者、多於我髮、無故憾我欲害我者、亦甚強盛、我未曾搶奪、令我償還、
  • 詩篇 69:5 - 天主歟、我之愚昧、為主所知、我之罪愆、難隱於主、
  • 詩篇 69:6 - 求萬有之主天主、莫使仰望主者、因我而含羞、求 以色列 之天主、莫使尋求主者、因我而受辱、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 詩篇 69:8 - 我兄弟視我如陌路、我同胞待我以外人、
  • 詩篇 69:9 - 我為主之聖殿、中心焦急、有如火焚、人毀謗主、其謗言悉歸我身、
  • 詩篇 69:10 - 我哀哭禁食、反因此受毀謗、
  • 詩篇 69:11 - 我衣麻衣、彼眾以我為笑談、
  • 詩篇 69:12 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 詩篇 69:13 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
  • 詩篇 69:14 - 求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
  • 詩篇 69:15 - 使我不隨波逐浪、不為深淵所淹沒、不容坑坎陷我而封其口、
  • 詩篇 69:16 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 詩篇 69:17 - 莫掩面不顧僕人、我遭遇急難、求主速應允我之祈求、
  • 詩篇 69:18 - 求主來臨、贖我生命、我遇仇敵、求主救贖我、
  • 詩篇 69:19 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
  • 詩篇 69:20 - 我受毀謗、中心憂傷以致成病、 或作人淩辱我使我傷心愁慘不已 我指望人矜恤、竟無此人、盼望人安慰、亦終不見、
  • 詩篇 69:21 - 我欲食、彼供我以膽、 膽或作苦草 我渴時、彼給我以醯、
  • 詩篇 69:22 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 詩篇 69:23 - 願其目昏不能見、願主使其腰弱無力、
  • 詩篇 69:24 - 願主向彼傾洩主之盛忿、願主之烈怒、臨及其身、
  • 詩篇 69:25 - 願其宅變為荒墟、願其幕無人居處、
  • 詩篇 69:26 - 因主所擊者、彼亦加逼迫、主所傷者、彼反譏誚其苦、
  • 詩篇 69:27 - 願主以罪加於其罪、使其在主前、不得稱義、
  • 詩篇 69:28 - 使其名見抹於生命册、不得與善人同錄、
  • 詩篇 69:29 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 詩篇 69:30 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
  • 詩篇 69:31 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 詩篇 69:32 - 困苦 困苦或作謙遜 人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
  • 詩篇 69:33 - 因主俯聽貧窮人、不輕棄因信主而被擄之人、
  • 詩篇 69:34 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 詩篇 69:35 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 詩篇 69:36 - 主之僕人之後裔、必皆承受、敬愛主名之人、皆得居其間、
  • 以賽亞書 50:6 - 人撻我背、我任其撻、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • 但以理書 9:26 - 六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 撒迦利亞書 12:10 - 我必向 大衛 家與 耶路撒冷 居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、 或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民 彼必仰視我、即彼所刺者、 彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我 必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 路加福音 24:26 - 基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 乃由 摩西 始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
  • 以賽亞書 53:1 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • 以賽亞書 53:2 - 彼 彼即主之僕救主 於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、 彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人 被人藐視、我儕並未敬之、
  • 以賽亞書 53:4 - 彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、
  • 以賽亞書 53:5 - 彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、
  • 以賽亞書 53:6 - 我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、 主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • 以賽亞書 53:7 - 彼受窘迫、 窘迫或作凌辱 而又自卑、如羔羊被牽至死地、不啟其口、如羊在翦毛者前無聲、亦若是不啟其口、
  • 以賽亞書 53:8 - 彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、 或作彼因受苦難刑罰而被取 與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、
  • 以賽亞書 53:9 - 彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、
  • 以賽亞書 53:10 - 主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、 主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、 彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 以賽亞書 53:12 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅 依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
  • 使徒行傳 17:3 - 解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 使徒行傳 26:22 - 然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及 摩西 預言、將來必有之事、
  • 使徒行傳 26:23 - 即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
  • 新标点和合本 - 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 当代译本 - 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
  • 圣经新译本 - 但 神曾经藉着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 中文标准译本 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 现代标点和合本 - 但神曾藉众先知的口预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • New International Version - But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
  • New International Reader's Version - But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Messiah would suffer.
  • English Standard Version - But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
  • New Living Translation - But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah—that he must suffer these things.
  • Christian Standard Bible - In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets — that his Messiah would suffer.
  • New American Standard Bible - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • New King James Version - But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
  • Amplified Bible - And so God has fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (Messiah, Anointed) would suffer.
  • American Standard Version - But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • King James Version - But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
  • New English Translation - But the things God foretold long ago through all the prophets – that his Christ would suffer – he has fulfilled in this way.
  • World English Bible - But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • 新標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 當代譯本 - 但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。
  • 聖經新譯本 - 但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
  • 中文標準譯本 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
  • 現代標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 文理和合譯本 - 但上帝藉諸先知之口、預指基督將受之苦、於是而驗、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
  • Nueva Versión Internacional - Pero de este modo Dios cumplió lo que de antemano había anunciado por medio de todos los profetas: que su Mesías tenía que padecer.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 모든 예언자들을 통해서 그리스도가 고난을 받을 것이라고 미리 말씀하신 것을 이렇게 이루셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
  • Восточный перевод - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но именно так Аллах исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a accompli de cette manière ce qu’il avait annoncé d’avance par tous ses prophètes : le Messie qu’il avait promis d’envoyer devait souffrir.
  • リビングバイブル - しかし神様は、実にこのことによって、メシヤは苦しめられるという預言を実現してくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεός, ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • Nova Versão Internacional - Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
  • Hoffnung für alle - Doch so hat Gott erfüllt, was er durch alle Propheten angekündigt hatte: Der von ihm versprochene Retter musste leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra đúng theo lời Đức Chúa Trời dùng các nhà tiên tri báo trước về Đấng Mết-si-a—rằng Chúa phải chịu thống khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่ได้ตรัสไว้ล่วงหน้าผ่านทางผู้เผยพระวจนะทั้งปวงว่า พระคริสต์ ของพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เหตุการณ์​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ประกาศ​ไว้​ล่วงหน้า โดย​ใช้​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​ว่า พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์​จะ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​นั้น พระ​องค์​โปรด​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​แล้ว
  • 詩篇 22:1 - 我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
  • 詩篇 22:2 - 我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、 寂靜或作安寧
  • 詩篇 22:3 - 惟主至聖、坐寶座受 以色列 之讚揚、
  • 詩篇 22:4 - 我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、
  • 詩篇 22:5 - 呼籲主得脫患難、仰賴主不至羞慚、
  • 詩篇 22:6 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 詩篇 22:7 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 詩篇 22:8 - 云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
  • 詩篇 22:9 - 主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、
  • 詩篇 22:10 - 我自出母胎、即倚賴主、從我出母腹之時、主已為我之天主、
  • 詩篇 22:11 - 求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
  • 詩篇 22:12 - 有群牡牛環繞我、 巴珊 之壯牛圍困我、
  • 詩篇 22:13 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 詩篇 22:14 - 我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 詩篇 22:15 - 我精力已衰、枯如瓦片、我舌貼於上齶、主將我置於死地之塵埃、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
  • 詩篇 22:17 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
  • 詩篇 22:18 - 分我外服、鬮我裏衣、
  • 詩篇 22:19 - 求主莫遠離我、我惟恃主為我之力、求主速臨救援我、
  • 詩篇 22:20 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
  • 詩篇 22:21 - 救我脫離猛獅之口、脫離野牛之角、望主應允我、
  • 詩篇 22:22 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 詩篇 22:23 - 曰、敬畏主者當讚美主、 雅各 之子孫、皆當將榮耀歸於主、 以色列 之後裔、俱當敬畏主、
  • 詩篇 22:24 - 因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 詩篇 22:26 - 謙遜人必得飽食、尋求主者必頌揚主、願爾心中永久快樂、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
  • 詩篇 22:28 - 因國權屬主、惟主統轄萬民、
  • 詩篇 22:29 - 世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、
  • 詩篇 22:30 - 子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、
  • 創世記 3:15 - 我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 哥林多前書 15:3 - 昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
  • 哥林多前書 15:4 - 且葬、至第三日復活、亦應經所載、
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬有之主曰、刃歟、爾醒、 刃歟爾醒或作惟爾鋒刃勃然而興 擊我牧者與我同儔、擊牧者使羊散、惟彼卑微者我必護衛、 惟彼卑微者我必護衛或作惟彼小子我必救援
  • 啟示錄 19:10 - 我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
  • 使徒行傳 28:23 - 既訂期、有多人至 保羅 寓、 保羅 自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引 摩西 律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、
  • 路加福音 24:44 - 曰、昔我偕爾時、曾告爾云、凡 摩西 律法、先知書、及詩篇所載指我之言、皆必應、今果應矣、
  • 彼得前書 1:10 - 昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
  • 詩篇 69:1 - 求天主救援我、因水流來、將傷我命、
  • 詩篇 69:2 - 我陷於淤泥、無處可立、我沈於深水、波濤淹沒我身、
  • 詩篇 69:3 - 我因呼號困乏、我喉已乾、我因仰望我天主、我目已倦、
  • 詩篇 69:4 - 無故怨我者、多於我髮、無故憾我欲害我者、亦甚強盛、我未曾搶奪、令我償還、
  • 詩篇 69:5 - 天主歟、我之愚昧、為主所知、我之罪愆、難隱於主、
  • 詩篇 69:6 - 求萬有之主天主、莫使仰望主者、因我而含羞、求 以色列 之天主、莫使尋求主者、因我而受辱、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 詩篇 69:8 - 我兄弟視我如陌路、我同胞待我以外人、
  • 詩篇 69:9 - 我為主之聖殿、中心焦急、有如火焚、人毀謗主、其謗言悉歸我身、
  • 詩篇 69:10 - 我哀哭禁食、反因此受毀謗、
  • 詩篇 69:11 - 我衣麻衣、彼眾以我為笑談、
  • 詩篇 69:12 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 詩篇 69:13 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
  • 詩篇 69:14 - 求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
  • 詩篇 69:15 - 使我不隨波逐浪、不為深淵所淹沒、不容坑坎陷我而封其口、
  • 詩篇 69:16 - 求主應允我、因主之恩惠、素為至美、求主按主之廣大仁慈眷顧我、
  • 詩篇 69:17 - 莫掩面不顧僕人、我遭遇急難、求主速應允我之祈求、
  • 詩篇 69:18 - 求主來臨、贖我生命、我遇仇敵、求主救贖我、
  • 詩篇 69:19 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
  • 詩篇 69:20 - 我受毀謗、中心憂傷以致成病、 或作人淩辱我使我傷心愁慘不已 我指望人矜恤、竟無此人、盼望人安慰、亦終不見、
  • 詩篇 69:21 - 我欲食、彼供我以膽、 膽或作苦草 我渴時、彼給我以醯、
  • 詩篇 69:22 - 願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 詩篇 69:23 - 願其目昏不能見、願主使其腰弱無力、
  • 詩篇 69:24 - 願主向彼傾洩主之盛忿、願主之烈怒、臨及其身、
  • 詩篇 69:25 - 願其宅變為荒墟、願其幕無人居處、
  • 詩篇 69:26 - 因主所擊者、彼亦加逼迫、主所傷者、彼反譏誚其苦、
  • 詩篇 69:27 - 願主以罪加於其罪、使其在主前、不得稱義、
  • 詩篇 69:28 - 使其名見抹於生命册、不得與善人同錄、
  • 詩篇 69:29 - 我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
  • 詩篇 69:30 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
  • 詩篇 69:31 - 主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
  • 詩篇 69:32 - 困苦 困苦或作謙遜 人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
  • 詩篇 69:33 - 因主俯聽貧窮人、不輕棄因信主而被擄之人、
  • 詩篇 69:34 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 詩篇 69:35 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 詩篇 69:36 - 主之僕人之後裔、必皆承受、敬愛主名之人、皆得居其間、
  • 以賽亞書 50:6 - 人撻我背、我任其撻、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • 但以理書 9:26 - 六十二七後、受膏者見絕、並非為己也、必有王軍至、毀城與聖所、終必滅亡、若為洪水所淹、必有毀滅之事、直至爭戰已畢、 必有毀滅之事直至爭戰已畢或作至於末終必有爭戰及毀滅之事
  • 撒迦利亞書 12:10 - 我必向 大衛 家與 耶路撒冷 居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、 或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民 彼必仰視我、即彼所刺者、 彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我 必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 路加福音 24:26 - 基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 乃由 摩西 始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
  • 以賽亞書 53:1 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • 以賽亞書 53:2 - 彼 彼即主之僕救主 於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、 彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人 被人藐視、我儕並未敬之、
  • 以賽亞書 53:4 - 彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、
  • 以賽亞書 53:5 - 彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、
  • 以賽亞書 53:6 - 我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、 主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • 以賽亞書 53:7 - 彼受窘迫、 窘迫或作凌辱 而又自卑、如羔羊被牽至死地、不啟其口、如羊在翦毛者前無聲、亦若是不啟其口、
  • 以賽亞書 53:8 - 彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、 或作彼因受苦難刑罰而被取 與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、
  • 以賽亞書 53:9 - 彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、
  • 以賽亞書 53:10 - 主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、 主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、 彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 以賽亞書 53:12 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅 依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
  • 使徒行傳 17:3 - 解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 使徒行傳 26:22 - 然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及 摩西 預言、將來必有之事、
  • 使徒行傳 26:23 - 即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
圣经
资源
计划
奉献