Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 但上帝藉諸先知之口、預指基督將受之苦、於是而驗、
  • 新标点和合本 - 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 当代译本 - 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
  • 圣经新译本 - 但 神曾经藉着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 中文标准译本 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 现代标点和合本 - 但神曾藉众先知的口预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • New International Version - But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
  • New International Reader's Version - But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Messiah would suffer.
  • English Standard Version - But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
  • New Living Translation - But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah—that he must suffer these things.
  • Christian Standard Bible - In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets — that his Messiah would suffer.
  • New American Standard Bible - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • New King James Version - But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
  • Amplified Bible - And so God has fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (Messiah, Anointed) would suffer.
  • American Standard Version - But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • King James Version - But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
  • New English Translation - But the things God foretold long ago through all the prophets – that his Christ would suffer – he has fulfilled in this way.
  • World English Bible - But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • 新標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 當代譯本 - 但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。
  • 聖經新譯本 - 但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
  • 中文標準譯本 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
  • 現代標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
  • Nueva Versión Internacional - Pero de este modo Dios cumplió lo que de antemano había anunciado por medio de todos los profetas: que su Mesías tenía que padecer.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 모든 예언자들을 통해서 그리스도가 고난을 받을 것이라고 미리 말씀하신 것을 이렇게 이루셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
  • Восточный перевод - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но именно так Аллах исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a accompli de cette manière ce qu’il avait annoncé d’avance par tous ses prophètes : le Messie qu’il avait promis d’envoyer devait souffrir.
  • リビングバイブル - しかし神様は、実にこのことによって、メシヤは苦しめられるという預言を実現してくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεός, ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • Nova Versão Internacional - Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
  • Hoffnung für alle - Doch so hat Gott erfüllt, was er durch alle Propheten angekündigt hatte: Der von ihm versprochene Retter musste leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra đúng theo lời Đức Chúa Trời dùng các nhà tiên tri báo trước về Đấng Mết-si-a—rằng Chúa phải chịu thống khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่ได้ตรัสไว้ล่วงหน้าผ่านทางผู้เผยพระวจนะทั้งปวงว่า พระคริสต์ ของพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เหตุการณ์​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ประกาศ​ไว้​ล่วงหน้า โดย​ใช้​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​ว่า พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์​จะ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​นั้น พระ​องค์​โปรด​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​แล้ว
交叉引用
  • 詩篇 22:1 - 我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 詩篇 22:2 - 我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
  • 詩篇 22:3 - 惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、
  • 詩篇 22:4 - 我之列祖、惟爾是恃、彼倚賴爾、爾救援之兮、
  • 詩篇 22:5 - 彼呼籲爾、而蒙救援、彼倚賴爾、不至愧恥兮、
  • 詩篇 22:6 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 詩篇 22:7 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 詩篇 22:8 - 曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、
  • 詩篇 22:9 - 惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、
  • 詩篇 22:10 - 予既誕育、託身於爾、自母生我、爾為我上帝兮、
  • 詩篇 22:11 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
  • 詩篇 22:12 - 多有牡牛環我、巴珊健牛圍我兮、
  • 詩篇 22:13 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 詩篇 22:14 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 詩篇 22:15 - 精力既枯、有如破瓦、舌貼於齦、爾置我於死地之塵兮、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 詩篇 22:17 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 詩篇 22:18 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
  • 詩篇 22:19 - 耶和華歟、勿遠離我、我之救濟、速來援助兮、
  • 詩篇 22:20 - 拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、
  • 詩篇 22:21 - 爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
  • 詩篇 22:22 - 我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
  • 詩篇 22:23 - 寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、
  • 詩篇 22:24 - 困者之苦、彼未嘗輕視厭惡、未嘗掩面不顧兮、其人呼籲、乃垂聽兮、
  • 詩篇 22:25 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 詩篇 22:26 - 謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 詩篇 22:28 - 國祚屬於耶和華、彼為列邦之主兮、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 詩篇 22:30 - 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、
  • 創世記 3:15 - 我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 哥林多前書 15:3 - 我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、
  • 哥林多前書 15:4 - 既葬、三日復起、亦依經言也、
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、
  • 啟示錄 19:10 - 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之大旨也、○
  • 使徒行傳 28:23 - 既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、
  • 路加福音 24:44 - 謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 彼得前書 1:10 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 詩篇 69:1 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
  • 詩篇 69:2 - 我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
  • 詩篇 69:3 - 我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目為之瞶兮、
  • 詩篇 69:4 - 無端憾我者、多於我首之髮、無理仇我、欲滅我者、強而有力、我未嘗奪諸人、必須償之兮、
  • 詩篇 69:5 - 上帝歟、我之愚昧、為爾所知、我之罪愆、未隱於爾兮、
  • 詩篇 69:6 - 萬軍之主耶和華歟、勿使企望爾者、因我而蒙羞、以色列之上帝歟、勿使尋求爾者、因我而受辱、
  • 詩篇 69:7 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
  • 詩篇 69:8 - 我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、
  • 詩篇 69:9 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
  • 詩篇 69:10 - 我流涕禁食、以苦己心、反為我辱兮、
  • 詩篇 69:11 - 以麻為衣、則為人之話柄兮、
  • 詩篇 69:12 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 詩篇 69:13 - 耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
  • 詩篇 69:14 - 拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
  • 詩篇 69:15 - 勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
  • 詩篇 69:16 - 耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
  • 詩篇 69:17 - 勿向爾僕掩面、我在難中、速允我兮、
  • 詩篇 69:18 - 近我而救之、因我敵而贖我兮、
  • 詩篇 69:19 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 詩篇 69:20 - 詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
  • 詩篇 69:21 - 彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、
  • 詩篇 69:22 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 詩篇 69:23 - 其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、
  • 詩篇 69:24 - 爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、
  • 詩篇 69:25 - 願其住址荒寂、幕無居人兮、
  • 詩篇 69:26 - 蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
  • 詩篇 69:27 - 願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、
  • 詩篇 69:28 - 願彼塗於生命册、不與義人同錄兮、
  • 詩篇 69:29 - 我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
  • 詩篇 69:30 - 我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、
  • 詩篇 69:31 - 此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 詩篇 69:32 - 謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、
  • 詩篇 69:33 - 耶和華俯聽貧者、不蔑視其俘囚兮、
  • 詩篇 69:34 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 詩篇 69:35 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 詩篇 69:36 - 其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、
  • 以賽亞書 50:6 - 人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • 但以理書 9:26 - 七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 路加福音 24:26 - 基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 於是自摩西始、並諸先知、凡經中所指己者、悉為之詳解焉、
  • 以賽亞書 53:1 - 所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 以賽亞書 53:2 - 惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無丰度、無威儀、我儕見之、無美可慕、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 以賽亞書 53:4 - 彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、
  • 以賽亞書 53:5 - 惟彼因我罪而被創、緣我咎而受傷、彼遭譴責、俾我平康、彼見鞭扑、令我痊愈、
  • 以賽亞書 53:6 - 我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
  • 以賽亞書 53:7 - 彼被屈抑、遇苦而不啟口、如羔牽就死地、若羊對翦毛者緘口無聲、
  • 以賽亞書 53:8 - 彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、
  • 以賽亞書 53:9 - 彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、
  • 使徒行傳 17:3 - 於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、
  • 使徒行傳 2:23 - 彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 使徒行傳 26:22 - 然我蒙上帝之佑、今日猶存、並證於尊者卑者之前、所言無非先知及摩西預言之事、
  • 使徒行傳 26:23 - 即基督必受害、本其由死復起、光照斯民、及異邦人也、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 但上帝藉諸先知之口、預指基督將受之苦、於是而驗、
  • 新标点和合本 - 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 当代译本 - 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
  • 圣经新译本 - 但 神曾经藉着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
  • 中文标准译本 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 现代标点和合本 - 但神曾藉众先知的口预言基督将要受害,就这样应验了。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
  • New International Version - But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
  • New International Reader's Version - But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Messiah would suffer.
  • English Standard Version - But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
  • New Living Translation - But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah—that he must suffer these things.
  • Christian Standard Bible - In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets — that his Messiah would suffer.
  • New American Standard Bible - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • New King James Version - But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
  • Amplified Bible - And so God has fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (Messiah, Anointed) would suffer.
  • American Standard Version - But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • King James Version - But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
  • New English Translation - But the things God foretold long ago through all the prophets – that his Christ would suffer – he has fulfilled in this way.
  • World English Bible - But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
  • 新標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 當代譯本 - 但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。
  • 聖經新譯本 - 但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
  • 呂振中譯本 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
  • 中文標準譯本 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
  • 現代標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
  • Nueva Versión Internacional - Pero de este modo Dios cumplió lo que de antemano había anunciado por medio de todos los profetas: que su Mesías tenía que padecer.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 모든 예언자들을 통해서 그리스도가 고난을 받을 것이라고 미리 말씀하신 것을 이렇게 이루셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
  • Восточный перевод - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но именно так Аллах исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a accompli de cette manière ce qu’il avait annoncé d’avance par tous ses prophètes : le Messie qu’il avait promis d’envoyer devait souffrir.
  • リビングバイブル - しかし神様は、実にこのことによって、メシヤは苦しめられるという預言を実現してくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεός, ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
  • Nova Versão Internacional - Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
  • Hoffnung für alle - Doch so hat Gott erfüllt, was er durch alle Propheten angekündigt hatte: Der von ihm versprochene Retter musste leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra đúng theo lời Đức Chúa Trời dùng các nhà tiên tri báo trước về Đấng Mết-si-a—rằng Chúa phải chịu thống khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่ได้ตรัสไว้ล่วงหน้าผ่านทางผู้เผยพระวจนะทั้งปวงว่า พระคริสต์ ของพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เหตุการณ์​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ประกาศ​ไว้​ล่วงหน้า โดย​ใช้​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน​ว่า พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์​จะ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​นั้น พระ​องค์​โปรด​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​แล้ว
  • 詩篇 22:1 - 我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 詩篇 22:2 - 我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
  • 詩篇 22:3 - 惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、
  • 詩篇 22:4 - 我之列祖、惟爾是恃、彼倚賴爾、爾救援之兮、
  • 詩篇 22:5 - 彼呼籲爾、而蒙救援、彼倚賴爾、不至愧恥兮、
  • 詩篇 22:6 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 詩篇 22:7 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 詩篇 22:8 - 曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、
  • 詩篇 22:9 - 惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、
  • 詩篇 22:10 - 予既誕育、託身於爾、自母生我、爾為我上帝兮、
  • 詩篇 22:11 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
  • 詩篇 22:12 - 多有牡牛環我、巴珊健牛圍我兮、
  • 詩篇 22:13 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 詩篇 22:14 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 詩篇 22:15 - 精力既枯、有如破瓦、舌貼於齦、爾置我於死地之塵兮、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 詩篇 22:17 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 詩篇 22:18 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
  • 詩篇 22:19 - 耶和華歟、勿遠離我、我之救濟、速來援助兮、
  • 詩篇 22:20 - 拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、
  • 詩篇 22:21 - 爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
  • 詩篇 22:22 - 我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
  • 詩篇 22:23 - 寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、
  • 詩篇 22:24 - 困者之苦、彼未嘗輕視厭惡、未嘗掩面不顧兮、其人呼籲、乃垂聽兮、
  • 詩篇 22:25 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 詩篇 22:26 - 謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 詩篇 22:28 - 國祚屬於耶和華、彼為列邦之主兮、
  • 詩篇 22:29 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 詩篇 22:30 - 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、
  • 創世記 3:15 - 我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 哥林多前書 15:3 - 我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、
  • 哥林多前書 15:4 - 既葬、三日復起、亦依經言也、
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、
  • 啟示錄 19:10 - 我遂伏其足前拜之、彼謂我曰、毋以為也、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、同為僕、爾當拜上帝也、蓋耶穌之證、乃預言之大旨也、○
  • 使徒行傳 28:23 - 既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、
  • 路加福音 24:44 - 謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 彼得前書 1:10 - 斯救也、諸先知預言將臨於爾之恩者、且探索而研究之、
  • 彼得前書 1:11 - 乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 詩篇 69:1 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
  • 詩篇 69:2 - 我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
  • 詩篇 69:3 - 我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目為之瞶兮、
  • 詩篇 69:4 - 無端憾我者、多於我首之髮、無理仇我、欲滅我者、強而有力、我未嘗奪諸人、必須償之兮、
  • 詩篇 69:5 - 上帝歟、我之愚昧、為爾所知、我之罪愆、未隱於爾兮、
  • 詩篇 69:6 - 萬軍之主耶和華歟、勿使企望爾者、因我而蒙羞、以色列之上帝歟、勿使尋求爾者、因我而受辱、
  • 詩篇 69:7 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
  • 詩篇 69:8 - 我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、
  • 詩篇 69:9 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
  • 詩篇 69:10 - 我流涕禁食、以苦己心、反為我辱兮、
  • 詩篇 69:11 - 以麻為衣、則為人之話柄兮、
  • 詩篇 69:12 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 詩篇 69:13 - 耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
  • 詩篇 69:14 - 拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
  • 詩篇 69:15 - 勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
  • 詩篇 69:16 - 耶和華歟、爾之慈惠佳美、尚其俞允我、依爾鴻慈、轉而顧我兮、
  • 詩篇 69:17 - 勿向爾僕掩面、我在難中、速允我兮、
  • 詩篇 69:18 - 近我而救之、因我敵而贖我兮、
  • 詩篇 69:19 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 詩篇 69:20 - 詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
  • 詩篇 69:21 - 彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、
  • 詩篇 69:22 - 願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 詩篇 69:23 - 其目昏眊不見、其腰戰慄不已兮、
  • 詩篇 69:24 - 爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、
  • 詩篇 69:25 - 願其住址荒寂、幕無居人兮、
  • 詩篇 69:26 - 蓋彼迫爾所擊者、道爾所傷者之苦兮、
  • 詩篇 69:27 - 願爾以罪加於其罪、勿容與於爾義兮、
  • 詩篇 69:28 - 願彼塗於生命册、不與義人同錄兮、
  • 詩篇 69:29 - 我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
  • 詩篇 69:30 - 我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、
  • 詩篇 69:31 - 此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
  • 詩篇 69:32 - 謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、
  • 詩篇 69:33 - 耶和華俯聽貧者、不蔑視其俘囚兮、
  • 詩篇 69:34 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 詩篇 69:35 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 詩篇 69:36 - 其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、
  • 以賽亞書 50:6 - 人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • 但以理書 9:26 - 七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 路加福音 24:26 - 基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 於是自摩西始、並諸先知、凡經中所指己者、悉為之詳解焉、
  • 以賽亞書 53:1 - 所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 以賽亞書 53:2 - 惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無丰度、無威儀、我儕見之、無美可慕、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 以賽亞書 53:4 - 彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、
  • 以賽亞書 53:5 - 惟彼因我罪而被創、緣我咎而受傷、彼遭譴責、俾我平康、彼見鞭扑、令我痊愈、
  • 以賽亞書 53:6 - 我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
  • 以賽亞書 53:7 - 彼被屈抑、遇苦而不啟口、如羔牽就死地、若羊對翦毛者緘口無聲、
  • 以賽亞書 53:8 - 彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、
  • 以賽亞書 53:9 - 彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、
  • 使徒行傳 17:3 - 於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、
  • 使徒行傳 2:23 - 彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 使徒行傳 26:22 - 然我蒙上帝之佑、今日猶存、並證於尊者卑者之前、所言無非先知及摩西預言之事、
  • 使徒行傳 26:23 - 即基督必受害、本其由死復起、光照斯民、及異邦人也、○
圣经
资源
计划
奉献