逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านประกาศอาณาจักรของพระเจ้าและสั่งสอนเรื่องของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจกล้าหาญ และไม่มีผู้ใดยับยั้งได้
- 新标点和合本 - 放胆传讲 神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 放胆传讲上帝的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
- 和合本2010(神版-简体) - 放胆传讲 神的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。
- 当代译本 - 他勇敢地传讲上帝的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到任何拦阻。
- 圣经新译本 - 并且放胆地传讲 神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。
- 中文标准译本 - 他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
- 现代标点和合本 - 放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
- 和合本(拼音版) - 放胆传讲上帝国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
- New International Version - He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ—with all boldness and without hindrance!
- New International Reader's Version - He preached boldly about God’s kingdom. He taught people about the Lord Jesus Christ. And no one could keep him from teaching and preaching about these things.
- English Standard Version - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
- New Living Translation - boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.
- Christian Standard Bible - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.
- New American Standard Bible - preaching the kingdom of God and teaching things about the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.
- New King James Version - preaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.
- Amplified Bible - preaching and proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all openness and boldness, unhindered and unrestrained.
- American Standard Version - preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
- King James Version - Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
- New English Translation - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
- World English Bible - preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
- 新標點和合本 - 放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 放膽傳講上帝的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 放膽傳講 神的國,並教導主耶穌基督的事,沒有人禁止。
- 當代譯本 - 他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
- 聖經新譯本 - 並且放膽地傳講 神的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到甚麼禁止。
- 呂振中譯本 - 他坦然無懼地宣傳上帝之國,教授主耶穌基督的事,毫無阻礙。
- 中文標準譯本 - 他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。
- 現代標點和合本 - 放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。
- 文理和合譯本 - 宣上帝國、以主耶穌基督之事、毅然教誨、無有禁之者、
- 文理委辦譯本 - 傳上帝國道、言主耶穌 基督事、侃侃如也、無能禁之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宣天主國、以耶穌之事、毅然訓人、無有禁之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毅然闡揚天主之國、教人以主耶穌基督之真諦妙理、沛然而莫之能禦。亦未有人為之阻礙者。
- Nueva Versión Internacional - Y predicaba el reino de Dios y enseñaba acerca del Señor Jesucristo sin impedimento y sin temor alguno.
- 현대인의 성경 - 아무런 방해도 받지 않고 담대하게 하나님의 나라를 전파하고 주 예수 그리스도에 대하여 가르쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он смело и беспрепятственно возвещал Царство Божье и учил о Господе Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Он смело и беспрепятственно возвещал о Царстве Всевышнего и учил о Повелителе Исе Масихе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смело и беспрепятственно возвещал о Царстве Аллаха и учил о Повелителе Исе аль-Масихе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смело и беспрепятственно возвещал о Царстве Всевышнего и учил о Повелителе Исо Масехе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il proclamait le royaume de Dieu et enseignait, avec une pleine assurance et sans aucun empêchement, ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 大胆に神の国と主イエス・キリストのことを語りました。それを妨げる者はだれもいませんでした。
- Nestle Aland 28 - κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.
- Nova Versão Internacional - Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente, sem impedimento algum.
- Hoffnung für alle - und niemand hinderte ihn daran, in aller Offenheit über Gottes Reich und über den Herrn Jesus Christus zu predigen und zu lehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - công bố Nước của Đức Chúa Trời, và giảng dạy về Chúa Cứu Thế Giê-xu cách bạo dạn. Không bị ai ngăn cấm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและสอนเรื่ององค์พระเยซูคริสต์เจ้าอย่างกล้าหาญโดยไม่ถูกขัดขวาง
交叉引用
- มาระโก 1:14 - หลังจากที่ยอห์นถูกคุมขังแล้ว พระเยซูก็ไปยังแคว้นกาลิลีเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้า
- กิจการของอัครทูต 23:11 - คืนต่อมาพระผู้เป็นเจ้ายืนอยู่ใกล้เปาโลกล่าวว่า “จงกล้าหาญเถิด เมื่อเจ้าได้ให้คำยืนยันเกี่ยวกับเราในเมืองเยรูซาเล็มแล้ว เจ้าต้องให้คำยืนยันในเมืองโรมด้วย”
- ลูกา 8:1 - หลังจากนั้น พระเยซูพร้อมด้วยอัครทูตทั้งสิบสองได้เดินทางไปตามเมืองและหมู่บ้านเพื่อประกาศข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า
- 2 ทิโมธี 2:9 - ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์ทรมานอยู่นี้ แม้กระทั่งถูกล่ามโซ่เสมือนเป็นคนร้าย แต่คำกล่าวของพระเจ้าไม่ถูกล่ามไว้
- โคโลสี 4:3 - และเมื่อท่านอธิษฐาน จงอธิษฐานเพื่อพวกเราด้วยว่า พระเจ้าจะเปิดโอกาสให้แก่คำประกาศของเรา เพื่อเราจะได้ประกาศความลึกลับซับซ้อนของพระคริสต์ อันเป็นเหตุให้ข้าพเจ้าถูกล่ามโซ่อยู่
- โคโลสี 4:4 - จงอธิษฐานว่า ข้าพเจ้าจะได้ประกาศอย่างชัดเจนตามที่ควรจะเป็น
- กิจการของอัครทูต 5:42 - พวกเขาสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐไม่เว้นแต่ละวัน ทั้งในบริเวณพระวิหารและตามบ้านเรือนว่า พระเยซูคือพระคริสต์
- 2 ทิโมธี 4:17 - แต่พระผู้เป็นเจ้าก็อยู่กับข้าพเจ้าและให้กำลังแก่ข้าพเจ้า เพื่อว่าข่าวประเสริฐจะได้เป็นที่ประกาศโดยข้าพเจ้าอย่างบริบูรณ์ ให้คนนอกทั้งปวงได้ยิน และข้าพเจ้าก็พ้นจากปากสิงโต
- ฟีลิปปี 1:14 - เป็นเพราะข้าพเจ้าถูกล่ามโซ่ พี่น้องในพระผู้เป็นเจ้าส่วนใหญ่จึงกล้ากล่าวคำประกาศโดยปราศจากความกลัว
- กิจการของอัครทูต 8:12 - แต่เมื่อพวกเขาเชื่อในข่าวประเสริฐ ขณะที่ฟีลิปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและพระนามของพระเยซูคริสต์แล้ว ทั้งชายและหญิงต่างก็รับบัพติศมากัน
- กิจการของอัครทูต 4:31 - สิ้นคำอธิษฐานแล้ว ที่ซึ่งพวกเขาประชุมกันอยู่ก็เกิดการสั่นสะเทือน ทุกคนต่างก็เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และได้ประกาศคำกล่าวของพระเจ้าด้วยใจกล้าหาญ
- กิจการของอัครทูต 20:25 - ดูเถิด ข้าพเจ้าได้เที่ยวประกาศอาณาจักรของพระเจ้าในหมู่ท่าน บัดนี้ข้าพเจ้าทราบว่าไม่มีใครในพวกท่านที่จะเห็นหน้าข้าพเจ้าอีก
- มัทธิว 4:23 - พระเยซูสั่งสอนตามศาลาที่ประชุมทั่วทั้งแคว้นกาลิลี เพื่อประกาศข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า และพระองค์รักษาผู้คนให้หายขาดจากโรคภัยไข้เจ็บทุกชนิด
- กิจการของอัครทูต 28:23 - พวกเขานัดวันมาพบกับเปาโล และมีคนจำนวนมากที่มาหาท่านยังที่พัก ท่านได้อธิบายและประกาศถึงอาณาจักรของพระเจ้าแก่เขาทั้งปวง ตั้งแต่เช้าจนกระทั่งเย็น และพยายามจะชักชวนให้เขาเหล่านั้นเชื่อในพระเยซู โดยอ้างถึงหมวดกฎบัญญัติของโมเสส และจากหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
- เอเฟซัส 6:19 - ช่วยอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าด้วยว่า พระเจ้าจะดลใจให้ข้าพเจ้าพูด เมื่อข้าพเจ้าเปิดปากประกาศความลึกลับซับซ้อนของข่าวประเสริฐด้วยใจกล้าหาญ
- เอเฟซัส 6:20 - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงเป็นทูตที่ถูกล่ามโซ่อยู่ จงอธิษฐานว่าเวลาประกาศข้าพเจ้าจะมีใจกล้าตามที่ควรเป็น
- กิจการของอัครทูต 4:29 - บัดนี้ขอให้พระผู้เป็นเจ้าพิจารณาการขู่เข็ญของพวกเขา และโปรดช่วยบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ให้ประกาศคำกล่าวของพระองค์ด้วยความกล้าหาญยิ่ง